< Psalms 90 >

1 Lord, thou have been our dwelling-place in all generations.
Ein Gebet, von Moses, dem Gottesmann. - Ein Obdach bist Du, Herr, für uns durch alle Menschenalter.
2 Before the mountains were brought forth, or thou had ever formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou are God.
Bevor die Berge noch geboren wurden, bevor die Erde und die Welt gezeugt, bist Du von Ewigkeit zu Ewigkeiten, Gott.
3 Thou turn man to destruction, and say, Return, ye sons of men.
Die Menschen wandelst Du in Staub und sprichst: "Ihr andern Menschenkinder: werdet!"
4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Denn tausend Jahre sind in Deinen Augen gleich einem jüngst vergangenen Tag, gleich einer Wache in der Nacht.
5 Thou carry them away as with a flood. They are as a sleep. In the morning they are like grass which grows up.
Du lässest sie im Schlaf entstehen; sie sind wie Gras, das morgens sprießt,
6 In the morning it flourishes, and grows up. In the evening it is cut down, and withers.
das morgens blüht und sprießt, am Abend welkt und dorrt
7 For we are consumed in thine anger, and in thy wrath are we troubled.
Vor Deinem Zorn vergehen wir; zunichte werden wir vor Deinem Grimme,
8 Thou have set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
wenn Du Dir unsere Vergehn vor Augen stellst, vor Deines Angesichtes Leuchte unsere schlimmsten Fehler.
9 For all our days are passed away in thy wrath. We bring our years to an end as a sigh.
Denn alle unsere Tage schwinden unter Deinem Grimme, und wir verbringen unsere Jahre einem Seufzer gleich.
10 The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years, yet their pride is but labor and sorrow, for it is soon gone, and we fly away.
Auf siebzig kommen unsres Lebens Jahre, bei großer Kraft auf achtzig. Ihr Stolz ist Mühsal nur und Elend. Sie eilen schnell dahin, und wir entschwinden.
11 Who knows the power of thine anger, and thy wrath according to the fear that is due to thee?
Wer weiß Bescheid mit Deines Zornes Stärke und wer mit Deinem Grimm, der Furcht vor Dir entsprechend?
12 So teach us to number our days, that we may get us a heart of wisdom.
Dieweil wir also unsere Tage zählen, zeig doch das Richtige, auf daß wir zur Vernunft gelangen!
13 Return, O Jehovah. How long? And relent concerning thy servants.
Laß ab, o Herr! Wie lange noch? Werd andern Sinnes über Deine Knechte!
14 O satisfy us in the morning with thy loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
Erquick uns bald mit Deiner Huld, damit wir jubelnd lebenslang uns freuen!
15 Make us glad according to the days in which thou have afflicted us, and the years in which we have seen evil.
Erfreu mit so viel Tagen uns, wie wir getrauert, mit so viel Jahren, wie in Unheil wir gelebt.
16 Let thy work appear to thy servants, and thy glory upon their sons.
Dein Wirken zeige sich an Deinen Knechten und Deine Herrlichkeit an ihren Kindern!
17 And let the favor of the Lord our God be upon us. And establish thou the work of our hands upon us, yea, the work of our hands establish thou it.
Des Herrn, unseres Gottes Gnade walte über uns, und fördere unsrer Hände Werk bei uns, ja, fördere unserer Hände Werk!

< Psalms 90 >