< Psalms 90 >
1 Lord, thou have been our dwelling-place in all generations.
Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. / Adonái, du bist uns Zuflucht gewesen in allen Geschlechtern.
2 Before the mountains were brought forth, or thou had ever formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou are God.
Eh Berge entstanden, / Eh Erd und Weltkreis geschaffen wurden, / Warst du schon da, o Gott; / Ja, von Ewigkeit bist du und bleibst in Ewigkeit.
3 Thou turn man to destruction, and say, Return, ye sons of men.
Du wandeltest die Sterblichen in Staub / Und sprachst: "Kehrt wieder, ihr Menschenkinder!"
4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Denn in deinen Augen sind tausend Jahre / Wie der gestrige Tag, wenn er entschwindet, / Wie eine Wache in der Nacht.
5 Thou carry them away as with a flood. They are as a sleep. In the morning they are like grass which grows up.
Du hast sie weggeschwemmt wie Morgenschlaf. / Sie glichen dem sprossenden Gras:
6 In the morning it flourishes, and grows up. In the evening it is cut down, and withers.
Am Morgen blüht es und sprosset neu, / Am Abend schneidet man's, und es verdorrt.
7 For we are consumed in thine anger, and in thy wrath are we troubled.
Denn geschwunden sind wir durch deinen Zorn, / Hinweggeschreckt durch deinen Grimm.
8 Thou have set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
Du hast unsre Sünde vor dich gestellt, / Unser heimlich Tun in das helle Licht, / Das von deinem Antlitz strahlet.
9 For all our days are passed away in thy wrath. We bring our years to an end as a sigh.
So sind all unsre Tage dahingefahren durch deinen Zorn, / Unsre Jahre haben wir zugebracht / Wie einen flüchtigen Gedanken.
10 The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years, yet their pride is but labor and sorrow, for it is soon gone, and we fly away.
Unsre Lebenszeit — bei ihnen währet sie siebzig Jahr, / Und haben sie starke Lebenskraft, so sind es achtzig Jahr. / Und was sie mit Stolz erfüllte, das war nur Mühsal und Unglück. / Denn schnell ist's enteilt — wir flogen!
11 Who knows the power of thine anger, and thy wrath according to the fear that is due to thee?
Doch wer erkennt deines Zornes Gewalt / Und deinen Grimm, indem man dich fürchtet?
12 So teach us to number our days, that we may get us a heart of wisdom.
So lehr uns denn unsre Tage zählen, / Damit wir gewinnen ein weises Herz!
13 Return, O Jehovah. How long? And relent concerning thy servants.
Wende dich, Jahwe (von deinem Zorn)! / Wie lange noch (soll er währen)? / Erbarme dich deiner Knechte!
14 O satisfy us in the morning with thy loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
Füll uns am Morgen mit deiner Gnade, / So wollen wir all unsre Lebenstage / Jubeln und fröhlich sein!
15 Make us glad according to the days in which thou have afflicted us, and the years in which we have seen evil.
Erfreu uns so lange, wie du uns gebeugt, / So viel Jahre wir Unglück geschaut!
16 Let thy work appear to thy servants, and thy glory upon their sons.
Deinen Knechten erscheine dein herrliches Tun / Und deine Hoheit ihren Kindern!
17 And let the favor of the Lord our God be upon us. And establish thou the work of our hands upon us, yea, the work of our hands establish thou it.
Jahwes, unsers Gottes, Huld walte über uns, / Ja, fördre das Werk unsrer Hände!