< Psalms 90 >
1 Lord, thou have been our dwelling-place in all generations.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération.
2 Before the mountains were brought forth, or thou had ever formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou are God.
Avant que les montagnes soient nées et que tu aies formé la terre et le monde, d’éternité en éternité tu es Dieu.
3 Thou turn man to destruction, and say, Return, ye sons of men.
Tu fais retourner l’homme jusqu’à la poussière, et tu dis: Retournez, fils des hommes.
4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Car 1 000 ans, à tes yeux, sont comme le jour d’hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
5 Thou carry them away as with a flood. They are as a sleep. In the morning they are like grass which grows up.
Comme un torrent tu les emportes; ils sont comme un sommeil, – au matin, comme l’herbe qui reverdit:
6 In the morning it flourishes, and grows up. In the evening it is cut down, and withers.
Au matin, elle fleurit et reverdit; le soir on la coupe, et elle sèche.
7 For we are consumed in thine anger, and in thy wrath are we troubled.
Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes épouvantés par ta fureur.
8 Thou have set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
Tu as mis devant toi nos iniquités, devant la lumière de ta face nos [fautes] cachées.
9 For all our days are passed away in thy wrath. We bring our years to an end as a sigh.
Car tous nos jours s’en vont par ta grande colère; nous consumons nos années comme une pensée.
10 The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years, yet their pride is but labor and sorrow, for it is soon gone, and we fly away.
Les jours de nos années montent à 70 ans, et si, à cause de la vigueur, ils vont à 80 ans, leur orgueil encore est peine et vanité; car [notre vie] s’en va bientôt, et nous nous envolons.
11 Who knows the power of thine anger, and thy wrath according to the fear that is due to thee?
Qui connaît la force de ta colère, et, selon ta crainte, ton courroux?
12 So teach us to number our days, that we may get us a heart of wisdom.
Enseigne-nous ainsi à compter nos jours, afin que nous en acquérions un cœur sage.
13 Return, O Jehovah. How long? And relent concerning thy servants.
Éternel! retourne-toi. – Jusques à quand? – Et repens-toi à l’égard de tes serviteurs.
14 O satisfy us in the morning with thy loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
Rassasie-nous, au matin, de ta bonté; et nous chanterons de joie, et nous nous réjouirons tous nos jours.
15 Make us glad according to the days in which thou have afflicted us, and the years in which we have seen evil.
Réjouis-nous selon les jours où tu nous as affligés, selon les années où nous avons vu des maux.
16 Let thy work appear to thy servants, and thy glory upon their sons.
Que ton œuvre apparaisse à tes serviteurs, et ta majesté à leurs fils.
17 And let the favor of the Lord our God be upon us. And establish thou the work of our hands upon us, yea, the work of our hands establish thou it.
Et que la gratuité du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous; et établis sur nous l’œuvre de nos mains: oui, l’œuvre de nos mains, établis-la.