< Psalms 89 >

1 I will sing of the loving kindness of Jehovah forever. With my mouth I will make known thy faithfulness to all generations.
Nkunga Etani muisi Ezilakite. Ndiela yimbidila mamboti manneni ma Yave mu zithangu zioso. Mu munu ama ndiela zabikisila kikuikizi kiaku muidi zitsungi zioso.
2 For I have said, Mercy shall be built up forever. Thy faithfulness thou will establish in the very heavens.
Ndiela samuna ti luzolo luaku luidi lutelama dio ngui mu zithangu zioso. Ti ngeyo wutula kikhuikizi kiaku mu diyilu.
3 I have made a covenant with my chosen. I have sworn to David my servant:
Ngeyo wutuba: “nditula Nguizani ama ayi mutu ama wowo ndivinda mafuta; Ndidia ndefi kuidi Davidi, kisadi kiama:
4 Thy seed I will establish forever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
Ndiela bieka nkunꞌaku mu zithangu zioso; ayi ndiela kitula kundu kiaku ki kipfumu kikinda mu zitsungi zioso.”
5 And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah, thy faithfulness also in the assembly of the sanctified.
Diyilu dinzitisa matsiminanga maku, a Yave kikhuikizi kiaku mu lukutukunu lu banlongo.
6 For who in the clouds can be compared to Jehovah? Who among the sons of the mighty is like Jehovah,
Bila nani mu matuti wulenda dedokoso banga Yave? Widi banga Yave mu bivangu bi diyilu e?
7 a God very awesome in the council of the holy ones, and to be feared above all those who are round about him?
Mu lukutukunu lu banlongo, Nzambi wulembo kinzuku ngolo tsisi kadi yiviokidi batu bobo banzungididi.
8 O Jehovah God of hosts, who is a mighty one like thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
A Yave, Nzambi nkua ngolo yoso, nani widi banga ngeyo e? Widi nkua ngolo, a Yave, ayi kikhuikizi kiaku kizungididi.
9 Thou rule the pride of the sea. When the waves of it arise, thou still them.
Ngeyo weti yadila mbu wufuemini, Mayo mandi mawu telama ngeyo weti lembika mawu.
10 Thou have broken Rahab in pieces, as a wounded man. Thou have scattered thine enemies with the arm of thy strength.
Ngeyo wukosikisa Lahabi banga mutu wuvondo mu koko kuawu ku lulendo ngeyo wusasikisa bambeni ziaku.
11 The heavens are thine, the earth also is thine, the world and the fullness of it; thou have founded them.
Ngeyo vuidi diyilu ayi ntoto diaka ngeyo vuidi wawu. Ngeyo wuvanga nza ayi bibio bidi muawu.
12 The north and the south, thou have created them. Tabor and Hermon rejoice in thy name.
Ngeyo wuvanga Nodi ayi Sude; Taboli ayi Helimoni bieti yimbila mu khini mu diambu di dizina diaku.
13 Thou have a mighty arm. Strong is thy hand, and high is thy right hand.
Koko kuaku kufulukidi mu lulendo; koko kuaku ngolo kuidi koko kuaku ku lubakala kuyayusu ngolo.
14 Righteousness and justice are the foundation of thy throne. Loving kindness and truth go before thy face.
Busonga ayi bufuana biawu fundasio yi kundu kiaku ki kipfumu. Luzolo ayi kikhuikizi bindiata ku ntuala.
15 Blessed is the people who know the joyful sound. They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
Lusakumunu kuidi batu bobo banlonguka kubudila zitsiaki; bobo bandiatilanga mu kiezila ki meso maku, a Yave.
16 In thy name do they rejoice all the day, and in thy righteousness are they exalted.
Beti mona khini mu dizina diaku mu lumbu kimvimba beti yangalala mu busonga buaku.
17 For thou are the glory of their strength, and in thy favor our horn shall be exalted.
Bila ngeyo nkembo awu ayi zingolo ziawu ayi mu nlemvo aku, ngeyo wuyayisa phokꞌeto.
18 For our shield belongs to Jehovah, and our king to the Holy One of Israel.
Bukiedika, nkaku eto wuviulu kuidi Yave ntinu eto kuidi mutu wunlongo wu Iseli.
19 Then thou spoke in a vision to thy sanctified, and said, I have laid help upon a mighty man. I have exalted a chosen man out of the people.
Khumbu yimosi ngeyo wuyolukila mu tsongolo kuidi batu baku bakuikama ngeyo wutuba: “Ndivana zingolo kuidi mutu wu ngolo. Ndiyayisa muana ditoko va khatitsika batu.
20 I have found David my servant. With my holy oil I have anointed him,
Ndibakula Davidi kisadi kiama, mu mafuta mama manlongo, minu ndimvindila.
21 with whom my hand shall be established. My arm also shall strengthen him.
Koko kuama kuela kunsimba; bukiedika koko kuama kuela kumvana zingolo.
22 The enemy shall not exact from him, nor the son of wickedness afflict him.
Kadi mbeni yimosi yilendi kutula ku tsi minsua miandi ko. Mu diambu di futa phaku. Kadi mutu wumosi wumbimbi kalendi kunyamisa ko.
23 And I will beat down his adversaries before him, and smite those who hate him,
Ndiela kosikisa va meso mandi batu bobo beti kunlenda ayi ndiela buisa bobo beti kunlenda.
24 but my faithfulness and my loving kindness shall be with him, and in my name shall his horn be exalted.
Luzolo luama lukuikama luela ba yandi mpe mu dizina diama phoka ziandi ziela tombolo.
25 I will also set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
Ndiela tula koko kuandi va mbata mbu ayi koko kuandi ku lubakala va mbata minlangu.
26 He shall cry to me, Thou are my Father, my God, and the rock of my salvation.
Niandi wela kuthela: ‘Ngeyo widi dise diama, Nzambi ama ditadi dingolo Mvulusi ama.’
27 I also will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
Ndiela kunsobula diaka muanꞌama wutheti wowo lutidi zangama mu mintinu mioso midi va ntoto.
28 I will keep my loving kindness for him for evermore. And my covenant shall stand fast with him.
Ndiela simbidila luzolo luama va niandi mu zithangu ziozo ayi Nguizani ama va niandi yilendi ba babeba ko.
29 I will also make his seed to endure forever, and his throne as the days of heaven.
Ndiela telimisa dio ngui nkunꞌandi mu zithangu zioso kundu kiandi ki kipfumu kiela zingila banga bilumbu bi diyilu.
30 If his sons forsake my law, and walk not in my ordinances,
Enati bana bandi balozidi Mina miama ayi enati bakadi landakana zinzengolo ziama;
31 if they break my statutes, and keep not my commandments,
enati babundudi zinzengolo ziama enati bakadi keba zithumunu ziama,
32 then I will visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes,
ndiela tumbudila masumu mawu mu lusuadi, mambimbi mawu mu bikoti;
33 but my loving kindness I will not utterly take from him, nor allow my faithfulness to fail.
vayi ndilendi ba botula ko luzolo luama mu niandi ayi ndilendi tunuka kikhuikizi kiama ko.
34 I will not break my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Ndilendi ba bundula Nguizani ama ko voti ndilendi balula ko mambu momo bididi biama matotula.
35 I have sworn once by my holiness; I will not lie to David.
Mu khumbu yimosi, ndidia ndefi mu bunlongo buama ayi ndilendi ba vuna Davidi ko.
36 His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me.
Buna nkunꞌandi wela zingilanga mu zithangu zioso ayi kundu kiandi ki kipfumu kiela zingila va ntualꞌama banga thangu.
37 It shall be established forever as the moon, and as the faithful witness in the sky. (Selah)
Kiela ba kitelama dio ngui mu zithangu zioso banga ngondi, mbangi yikuikama mu matuti.”
38 But thou have cast off and rejected. Thou have been angry with thine anointed.
Vayi ngeyo wunloza, wunlenza; wuba wufuema beni kuidi mutu aku wudukudila mafuta.
39 Thou have abhorred the covenant of thy servant. Thou have profaned his crown to the ground.
Ngeyo wuvonda Nguizani ayi kisadi kiaku; ayi ngeyo wubundula budu ki kipfumu kiandi nate wuloza kiawu va difundu-fundu.
40 Thou have broken down all his hedges. Thou have brought his strongholds to ruin.
Ngeyo wumana tiolumuna bibaka biandi bioso ayi wutula bisuamunu biandi bingolo mu mbivusu.
41 All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
Babo baviokila vana, banziona bima; wuyika diambu di mvuezolo kuidi bafikimini yandi.
42 Thou have exalted the right hand of his adversaries. Thou have made all his enemies to rejoice.
Ngeyo wuzangula koko ku lubakala ku bobo bakunlendanga, wumonisa bambeni bandi zioso khini.
43 Yea, thou turn back the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
Ngeyo wuvengumuna meno ma sabala kiandi ayi wusia kunsadisa ko mu mvita.
44 Thou have made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
Ngeyo wumanisa kiezila kiandi ayi wuloza kundu kiandi ki kipfumu va tsi.
45 The days of his youth thou have shortened. Thou have covered him with shame. (Selah)
Ngeyo wukufisa bilumbu bi bumuana buandi; wumfuka yunga ki tsoni.
46 How long, O Jehovah? Will thou hide thyself forever? Shall thy wrath burn like fire?
Nate thangu mbi a Yave wela suamina e? Nate thangu mbi miangu miaku miela lemina banga mbazu e?
47 O remember how short my time is, for what vanity thou have created all the sons of men!
Tebuka moyo boso luzingu luama luididi lukhufi. A buevi, buna mu phamba kuandi wuvangila batu boso e?
48 What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
Mutu mbi wowo lenda zinga ayi wela kambu mona lufua e? Voti kukivukisa mu lulendo lu tsi yi bafua e? (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy former loving kindnesses, which thou swore to David in thy faithfulness?
A Yave, kuevi kuidi luzolo luaku lunene lukhulu, mu lolo wuzengila ndefi mu kikhuikizi kiaku mu diambu di Davidi e?
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants, how I bear in my bosom all the mighty peoples,
Tebukila moyo a Pfumu, buevi kisadi kiaku bakisekinina; buevi ndilembo natina mu ntimꞌama bifingu bi makanda moso.
51 with which thine enemies have reproached, O Jehovah, with which they have reproached the footsteps of thine anointed.
Bifingu biobi bambeni ziaku basekinina, biobi basekinina kadika thama yi mutu aku wowo wudukudila mafuta.
52 Blessed be Jehovah for evermore. Truly, and Truly.
Nzitusu kuidi Yave mu zithangu zioso.

< Psalms 89 >