< Psalms 89 >

1 I will sing of the loving kindness of Jehovah forever. With my mouth I will make known thy faithfulness to all generations.
Endagaano ya Katonda ne Dawudi. Nnaayimbanga ku kwagala kwo okungi, Ayi Mukama, emirembe gyonna. Nnaatenderezanga obwesigwa bwo n’akamwa kange, bumanyibwe ab’emirembe gyonna.
2 For I have said, Mercy shall be built up forever. Thy faithfulness thou will establish in the very heavens.
Ddala ddala nnaategeezanga nti okwagala kwo tekuggwaawo ennaku zonna; n’obwesigwa bwo bunywevu ng’eggulu.
3 I have made a covenant with my chosen. I have sworn to David my servant:
Nakola endagaano n’omulonde wange; nalayirira omuweereza wange Dawudi nti,
4 Thy seed I will establish forever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
“Ezadde lyo nnaalinywezanga ennaku zonna, era entebe yo ey’obwakabaka nnaaginywezanga emirembe gyonna.”
5 And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah, thy faithfulness also in the assembly of the sanctified.
Eggulu linaatenderezanga ebyamagero byo n’obwesigwa bwo, Ayi Mukama, mu kibiina ky’abatukuvu bo.
6 For who in the clouds can be compared to Jehovah? Who among the sons of the mighty is like Jehovah,
Kale, mu ggulu waggulu, ani ageraageranyizika ne Mukama? Ani afaanana nga Mukama, mu abo ababeera mu ggulu?
7 a God very awesome in the council of the holy ones, and to be feared above all those who are round about him?
Katonda atiibwa nnyo mu lukiiko olw’abatukuvu; era wa ntiisa okusinga bonna abamwetooloola.
8 O Jehovah God of hosts, who is a mighty one like thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, ani akufaanana? Oli wa buyinza, Ayi Mukama, ojjudde obwesigwa.
9 Thou rule the pride of the sea. When the waves of it arise, thou still them.
Ggwe ofuga amalala g’ennyanja; amayengo gaayo bwe geekuluumulula ogakkakkanya.
10 Thou have broken Rahab in pieces, as a wounded man. Thou have scattered thine enemies with the arm of thy strength.
Lakabu wamubetentera ddala; abalabe bo n’obasaasaanya n’omukono gwo ogw’amaanyi.
11 The heavens are thine, the earth also is thine, the world and the fullness of it; thou have founded them.
Eggulu liryo, n’ensi yiyo; ensi yonna gwe wagitonda ne byonna ebigirimu.
12 The north and the south, thou have created them. Tabor and Hermon rejoice in thy name.
Watonda obukiikakkono n’obukiikaddyo; ensozi Taboli ne Kerumooni zitendereza erinnya lyo.
13 Thou have a mighty arm. Strong is thy hand, and high is thy right hand.
Oli wa buyinza bungi nnyo; omukono gwo gwa maanyi, omukono gwo ogwa ddyo gunaagulumizibwanga.
14 Righteousness and justice are the foundation of thy throne. Loving kindness and truth go before thy face.
Obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’obwakabaka bwo. Okwagala n’obwesigwa bye binaakukulemberanga.
15 Blessed is the people who know the joyful sound. They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
Balina omukisa abantu abamanyi okukutendereza Mukama n’amaloboozi ag’essanyu; Ayi Mukama, banaatambuliranga mu ssanyu lyo.
16 In thy name do they rejoice all the day, and in thy righteousness are they exalted.
Banaasanyukiranga mu linnya lyo okuzibya obudde, n’obutuukirivu bwo banaabugulumizanga.
17 For thou are the glory of their strength, and in thy favor our horn shall be exalted.
Kubanga gw’obawa amaanyi ne bafuna ekitiibwa. Olw’okwagala kwo otutuusa ku buwanguzi olw’ekisa kyo.
18 For our shield belongs to Jehovah, and our king to the Holy One of Israel.
Ddala ddala, Mukama ye ngabo yaffe, Omutukuvu wa Isirayiri kabaka waffe.
19 Then thou spoke in a vision to thy sanctified, and said, I have laid help upon a mighty man. I have exalted a chosen man out of the people.
Mu biro biri eby’edda wayogera n’omuweereza wo omwesigwa mu kwolesebwa nti, Ngulumizizza omuzira ow’amaanyi; ngulumizizza omuvubuka okuva mu bantu abaabulijjo.
20 I have found David my servant. With my holy oil I have anointed him,
Nalaba Dawudi, omuweereza wange; ne mufukako amafuta gange amatukuvu okuba kabaka.
21 with whom my hand shall be established. My arm also shall strengthen him.
Nnaamukulemberanga, n’omukono gwange gunaamunywezanga.
22 The enemy shall not exact from him, nor the son of wickedness afflict him.
Tewaliba mulabe we alimuwangula, so n’aboonoonyi tebaamunyigirizenga.
23 And I will beat down his adversaries before him, and smite those who hate him,
Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula, n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta.
24 but my faithfulness and my loving kindness shall be with him, and in my name shall his horn be exalted.
Obwesigwa bwange n’okwagala kwange kunaabanga naye, ne mu linnya lyange aneeyongeranga okuba ow’amaanyi.
25 I will also set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
Alifuga okuva ku migga okutuuka ku nnyanja ennene.
26 He shall cry to me, Thou are my Father, my God, and the rock of my salvation.
Anankowoolanga ng’agamba nti, Ggwe Kitange era Katonda wange, ggwe Lwazi olw’Obulokozi bwange.
27 I also will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
Ndimufuula omwana wange omubereberye, era kabaka asinga okugulumizibwa mu bakabaka bonna ab’ensi.
28 I will keep my loving kindness for him for evermore. And my covenant shall stand fast with him.
Okwagala kwange kunaabeeranga naye ennaku zonna; n’endagaano gye nkoze naye teeremenga kutuukirira.
29 I will also make his seed to endure forever, and his throne as the days of heaven.
Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna, n’obwakabaka bunaavanga mu kika kye ennaku zonna.
30 If his sons forsake my law, and walk not in my ordinances,
Abaana be bwe banaanyoomanga amateeka gange, ne batagoberera biragiro byange;
31 if they break my statutes, and keep not my commandments,
bwe banaamenyanga ebiragiro byange, ne batagondera mateeka gange,
32 then I will visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes,
ndibabonereza n’omuggo olw’ebibi byabwe, ne mbakuba emiggo olw’ebyonoono byabwe.
33 but my loving kindness I will not utterly take from him, nor allow my faithfulness to fail.
Naye ssirirekayo kumwagala, wadde okumenyawo obwesigwa bwange gy’ali.
34 I will not break my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Sigenda kulemwa kutuukiriza ndagaano yange, wadde okukyusa ku ebyo akamwa kange bye koogedde.
35 I have sworn once by my holiness; I will not lie to David.
Nalayira omulundi gumu, ng’obutuukirivu bwange bwe buli, nti, “Dawudi sigenda kumulimba.”
36 His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me.
Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna; n’entebe ye ey’obwakabaka enaabeerangawo emirembe gyonna okufaanana ng’enjuba.
37 It shall be established forever as the moon, and as the faithful witness in the sky. (Selah)
Entebe ye ey’obwakabaka erinywezebwa emirembe n’emirembe, ng’omwezi ku ggulu era nga ye mujulirwa wange omwesigwa.
38 But thou have cast off and rejected. Thou have been angry with thine anointed.
Naye kaakano, gwe wafukako amafuta omusudde, omukyaye era omunyiigidde.
39 Thou have abhorred the covenant of thy servant. Thou have profaned his crown to the ground.
Endagaano gye wakola n’omuweereza wo wagimenyawo, n’engule ye n’ogisuula eri mu nfuufu.
40 Thou have broken down all his hedges. Thou have brought his strongholds to ruin.
Wamenyaamenya bbugwe we yenna, n’oggyawo n’ebigo bye.
41 All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
Abatambuze baanyaga ebintu bye; n’afuuka ekisekererwa mu baliraanwa be.
42 Thou have exalted the right hand of his adversaries. Thou have made all his enemies to rejoice.
Wayimusa omukono gw’abalabe be ogwa ddyo, n’osanyusa abalabe be bonna.
43 Yea, thou turn back the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
Wakyusa ekitala kye n’otomuyamba mu lutalo.
44 Thou have made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
Ekitiibwa kye wakikomya; entebe ye ey’obwakabaka n’ogisuula wansi.
45 The days of his youth thou have shortened. Thou have covered him with shame. (Selah)
Ennaku z’obuvuka bwe wazisalako, n’omuswaza.
46 How long, O Jehovah? Will thou hide thyself forever? Shall thy wrath burn like fire?
Ayi Mukama, olyekweka ennaku zonna? Obusungu bwo obubuubuuka ng’omuliro bulikoma ddi?
47 O remember how short my time is, for what vanity thou have created all the sons of men!
Jjukira ekiseera ky’obulamu bwange nga bwe kiri ekimpi. Wateganira bwereere okutonda abantu bonna!
48 What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
Muntu ki omulamu atalifa, omuntu asobola okwewonya okufa n’awangula amaanyi g’emagombe? (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy former loving kindnesses, which thou swore to David in thy faithfulness?
Ayi Mukama, okwagala kwo okw’edda okutaggwaawo, kwe walayirira Dawudi mu bwesigwa bwo, kuli luuyi wa?
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants, how I bear in my bosom all the mighty peoples,
Ayi Mukama, jjukira abaweereza bo nga basekererwa, engeri abantu ab’omu mawanga amangi, bwe banzitoowerera mu mutima nga banvuma;
51 with which thine enemies have reproached, O Jehovah, with which they have reproached the footsteps of thine anointed.
abalabe bo banvuma, Ayi Mukama; ne bajerega oyo gwe wafukako amafuta, nga bamukijjanya buli gy’alaga.
52 Blessed be Jehovah for evermore. Truly, and Truly.
Mukama atenderezebwenga emirembe gyonna!

< Psalms 89 >