< Psalms 89 >

1 I will sing of the loving kindness of Jehovah forever. With my mouth I will make known thy faithfulness to all generations.
Intellectus Ethan Ezrahitæ. [Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
2 For I have said, Mercy shall be built up forever. Thy faithfulness thou will establish in the very heavens.
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
3 I have made a covenant with my chosen. I have sworn to David my servant:
Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
4 Thy seed I will establish forever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
5 And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah, thy faithfulness also in the assembly of the sanctified.
Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 For who in the clouds can be compared to Jehovah? Who among the sons of the mighty is like Jehovah,
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
7 a God very awesome in the council of the holy ones, and to be feared above all those who are round about him?
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
8 O Jehovah God of hosts, who is a mighty one like thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 Thou rule the pride of the sea. When the waves of it arise, thou still them.
Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
10 Thou have broken Rahab in pieces, as a wounded man. Thou have scattered thine enemies with the arm of thy strength.
Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
11 The heavens are thine, the earth also is thine, the world and the fullness of it; thou have founded them.
Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
12 The north and the south, thou have created them. Tabor and Hermon rejoice in thy name.
aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
13 Thou have a mighty arm. Strong is thy hand, and high is thy right hand.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 Righteousness and justice are the foundation of thy throne. Loving kindness and truth go before thy face.
justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
15 Blessed is the people who know the joyful sound. They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 In thy name do they rejoice all the day, and in thy righteousness are they exalted.
et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
17 For thou are the glory of their strength, and in thy favor our horn shall be exalted.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 For our shield belongs to Jehovah, and our king to the Holy One of Israel.
Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
19 Then thou spoke in a vision to thy sanctified, and said, I have laid help upon a mighty man. I have exalted a chosen man out of the people.
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
20 I have found David my servant. With my holy oil I have anointed him,
Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
21 with whom my hand shall be established. My arm also shall strengthen him.
Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
22 The enemy shall not exact from him, nor the son of wickedness afflict him.
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 And I will beat down his adversaries before him, and smite those who hate him,
Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
24 but my faithfulness and my loving kindness shall be with him, and in my name shall his horn be exalted.
Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
25 I will also set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
26 He shall cry to me, Thou are my Father, my God, and the rock of my salvation.
Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
27 I also will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
28 I will keep my loving kindness for him for evermore. And my covenant shall stand fast with him.
In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
29 I will also make his seed to endure forever, and his throne as the days of heaven.
Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
30 If his sons forsake my law, and walk not in my ordinances,
Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
31 if they break my statutes, and keep not my commandments,
si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
32 then I will visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes,
visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
33 but my loving kindness I will not utterly take from him, nor allow my faithfulness to fail.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
34 I will not break my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips.
neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 I have sworn once by my holiness; I will not lie to David.
Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
36 His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me.
semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
37 It shall be established forever as the moon, and as the faithful witness in the sky. (Selah)
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
38 But thou have cast off and rejected. Thou have been angry with thine anointed.
Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
39 Thou have abhorred the covenant of thy servant. Thou have profaned his crown to the ground.
Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
40 Thou have broken down all his hedges. Thou have brought his strongholds to ruin.
Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
41 All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
42 Thou have exalted the right hand of his adversaries. Thou have made all his enemies to rejoice.
Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
43 Yea, thou turn back the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
44 Thou have made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
45 The days of his youth thou have shortened. Thou have covered him with shame. (Selah)
Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
46 How long, O Jehovah? Will thou hide thyself forever? Shall thy wrath burn like fire?
Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
47 O remember how short my time is, for what vanity thou have created all the sons of men!
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy former loving kindnesses, which thou swore to David in thy faithfulness?
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants, how I bear in my bosom all the mighty peoples,
Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
51 with which thine enemies have reproached, O Jehovah, with which they have reproached the footsteps of thine anointed.
quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
52 Blessed be Jehovah for evermore. Truly, and Truly.
Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.]

< Psalms 89 >