< Psalms 89 >
1 I will sing of the loving kindness of Jehovah forever. With my mouth I will make known thy faithfulness to all generations.
Ndakatulo ya Etani, wa banja la Ezara. Ndidzayimba za chikondi chachikulu cha Yehova kwamuyaya; ndi pakamwa panga ndidzachititsa kuti kukhulupirika kwanu kudziwike ku mibado yonse.
2 For I have said, Mercy shall be built up forever. Thy faithfulness thou will establish in the very heavens.
Ndidzalalikira kuti chikondi chanu chidzakhazikika mpaka muyaya, kuti Inu munakhazikitsa kukhulupirika kwanu kumwamba kwenikweniko.
3 I have made a covenant with my chosen. I have sworn to David my servant:
Inu munati, “Ndachita pangano ndi wosankhidwa wanga, ndalumbira kwa Davide mtumiki wanga kuti,
4 Thy seed I will establish forever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
‘Ndidzakhazikitsa zidzukulu zako mpaka muyaya. Ndidzachititsa kuti mpando wako waufumu ukhazikike ku mibado yonse,’” (Sela)
5 And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah, thy faithfulness also in the assembly of the sanctified.
Mayiko akumwamba amatamanda zozizwitsa zanu Yehova, kukhulupirika kwanunso, mu msonkhano wa oyera mtima anu.
6 For who in the clouds can be compared to Jehovah? Who among the sons of the mighty is like Jehovah,
Pakuti ndani mu mlengalenga angalingane ndi Yehova? Ndani wofanana ndi Yehova pakati pa zolengedwa zakumwamba?
7 a God very awesome in the council of the holy ones, and to be feared above all those who are round about him?
Mu msonkhano wa oyera mtima Mulungu amaopedwa kwambiri; Iye ndiye wochititsa mantha kupambana onse amene amuzungulira.
8 O Jehovah God of hosts, who is a mighty one like thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, ndani wofanana nanu? Yehova ndinu wamphamvu ndipo kukhulupirika kwanu kwakuzungulirani.
9 Thou rule the pride of the sea. When the waves of it arise, thou still them.
Mumalamula nyanja ya mafunde awukali; pamene mafunde ake awundana Inu mumawakhalitsa bata.
10 Thou have broken Rahab in pieces, as a wounded man. Thou have scattered thine enemies with the arm of thy strength.
Munaphwanya Rahabe monga munthu wophedwa; ndi dzanja lanu lamphamvu munabalalitsa adani anu.
11 The heavens are thine, the earth also is thine, the world and the fullness of it; thou have founded them.
Mayiko akumwamba ndi anu ndiponso dziko lapansi ndi lanu; munapanga dziko lonse ndi zonse zili mʼmenemo.
12 The north and the south, thou have created them. Tabor and Hermon rejoice in thy name.
Munalenga Kumpoto ndi Kummwera; Tabori ndi Herimoni akuyimba ndi chimwemwe pa dzina lanu.
13 Thou have a mighty arm. Strong is thy hand, and high is thy right hand.
Mkono wanu ndi wamphamvu; dzanja lanu ndi lamphamvu, dzanja lanu lamanja ndi lopambana.
14 Righteousness and justice are the foundation of thy throne. Loving kindness and truth go before thy face.
Chilungamo ndi chiweruzo cholungama ndiye maziko a mpando wanu waufumu; chikondi ndi kukhulupirika zimayenda patsogolo panu.
15 Blessed is the people who know the joyful sound. They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
Ndi odala amene aphunzira kuyamika Inu, amene amayenda mʼkuwunika kwa nkhope yanu Yehova.
16 In thy name do they rejoice all the day, and in thy righteousness are they exalted.
Amakondwera mʼdzina lanu tsiku lonse lathunthu; amasangalala koposa mʼchilungamo chanu.
17 For thou are the glory of their strength, and in thy favor our horn shall be exalted.
Pakuti Inu ndiye ulemerero wawo ndi mphamvu yawo ndipo mwa kukoma mtima kwanu Inu mumakweza nyanga yathu.
18 For our shield belongs to Jehovah, and our king to the Holy One of Israel.
Ndithudi, chishango chathu ndi cha Yehova, Mfumu yathu kwa Woyerayo wa Israeli.
19 Then thou spoke in a vision to thy sanctified, and said, I have laid help upon a mighty man. I have exalted a chosen man out of the people.
Kale munayankhula mʼmasomphenya, kwa anthu anu okhulupirika munati, “Ndapatsa mphamvu wankhondo; ndakweza mnyamata wochokera pakati pa anthu.
20 I have found David my servant. With my holy oil I have anointed him,
Ndamupeza mtumiki wanga Davide; ndamudzoza ndi mafuta opatulika.
21 with whom my hand shall be established. My arm also shall strengthen him.
Dzanja langa lidzamuchirikiza; zoonadi, mkono wanga udzamupatsa mphamvu.
22 The enemy shall not exact from him, nor the son of wickedness afflict him.
Adani sadzamulamula kuti apereke msonkho; anthu oyipa sadzamusautsa.
23 And I will beat down his adversaries before him, and smite those who hate him,
Ndidzaphwanya adani ake pamaso pake ndi kukantha otsutsana naye.
24 but my faithfulness and my loving kindness shall be with him, and in my name shall his horn be exalted.
Chikondi changa chokhulupirika chidzakhala naye, ndipo kudzera mʼdzina langa nyanga yake idzakwezedwa.
25 I will also set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
Ndidzayika dzanja lake pa nyanja, dzanja lake lamanja pa mitsinje.
26 He shall cry to me, Thou are my Father, my God, and the rock of my salvation.
Iyeyo adzafuwula kwa Ine kuti, ‘Ndinu Atate anga, Mulungu wanga, Thanthwe ndi Chipulumutso changa.’
27 I also will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
Ndidzamuyika kuti akhale mwana wanga woyamba kubadwa; wokwezedwa kwambiri pakati pa mafumu a dziko lapansi.
28 I will keep my loving kindness for him for evermore. And my covenant shall stand fast with him.
Ndidzamusungira chifundo changa kwamuyaya, ndipo pangano langa ndi iye silidzatha.
29 I will also make his seed to endure forever, and his throne as the days of heaven.
Ine ndidzakhazikitsa zidzukulu zake mpaka muyaya, mpando wake waufumu ngati masiku a miyamba.
30 If his sons forsake my law, and walk not in my ordinances,
“Ngati ana ake adzataya lamulo langa ndi kusatsatira malangizo anga,
31 if they break my statutes, and keep not my commandments,
ngati adzaswa malamulo anga ndi kulephera kusunga ziphunzitso zanga,
32 then I will visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes,
Ine ndidzalanga tchimo lawo ndi ndodo, mphulupulu zawo powakwapula.
33 but my loving kindness I will not utterly take from him, nor allow my faithfulness to fail.
Koma sindidzachotsa chikondi changa pa iye, kapena kukhala wosakhulupirika kwa iyeyo.
34 I will not break my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Sindidzaswa pangano langa kapena kusintha zimene milomo yanga yayankhula.
35 I have sworn once by my holiness; I will not lie to David.
Ndinalumbira kamodzi mwa kuyera kwanga ndipo sindidzanama kwa Davide,
36 His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me.
kuti zidzukulu zake zidzakhale kwamuyaya ndipo mpando wake waufumu udzakhazikika pamaso panga ngati dzuwa;
37 It shall be established forever as the moon, and as the faithful witness in the sky. (Selah)
udzakhazikika kwamuyaya monga mwezi, mboni yokhulupirika mʼmitambo. (Sela)
38 But thou have cast off and rejected. Thou have been angry with thine anointed.
“Koma tsopano Inu mwamukana, mwamutaya, mwamukwiyira kwambiri wodzozedwa wanu.
39 Thou have abhorred the covenant of thy servant. Thou have profaned his crown to the ground.
Mwakana pangano ndi mtumiki wanu ndipo mwadetsa mʼfumbi chipewa chake chaufumu.
40 Thou have broken down all his hedges. Thou have brought his strongholds to ruin.
Inu mwagumula makoma ake onse ndipo mwasandutsa bwinja malinga ake.
41 All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
Onse amene amadutsa amalanda zinthu zake; iye wakhala chotonzedwa cha anansi ake.
42 Thou have exalted the right hand of his adversaries. Thou have made all his enemies to rejoice.
Mwakweza dzanja lamanja la adani ake; mwachititsa kuti adani ake akondwere.
43 Yea, thou turn back the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
Mwabunthitsa lupanga lake, simunamuthandize pa nkhondo.
44 Thou have made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
Inu mwathetsa kukongola kwa ulemerero wake ndipo mwagwetsa pansi mpando wake waufumu.
45 The days of his youth thou have shortened. Thou have covered him with shame. (Selah)
Mwachepetsa masiku a unyamata wake; mwamuphimba ndi chofunda chochititsa manyazi. (Sela)
46 How long, O Jehovah? Will thou hide thyself forever? Shall thy wrath burn like fire?
“Mpaka liti Yehova? Kodi mudzadzibisa mpaka kalekale? Mpaka liti ukali wanu udzayaka ngati moto?
47 O remember how short my time is, for what vanity thou have created all the sons of men!
Kumbukirani kuti masiku a moyo wanga ndi ochepa pakuti munalenga kwachabe anthu onse!
48 What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
Kodi ndi munthu uti angakhale ndi moyo ndi kusaona imfa? Kapena kudzipulumutsa yekha ku mphamvu ya manda? (Sela) (Sheol )
49 Lord, where are thy former loving kindnesses, which thou swore to David in thy faithfulness?
Inu Ambuye kodi chili kuti chikondi chanu chachikulu choyamba chija, chimene mwa kukhulupirika kwanu munalumbira kwa Davide?
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants, how I bear in my bosom all the mighty peoples,
Kumbukirani, Ambuye momwe mtumiki wanu wanyozedwera, momwe ndakhalira ndi kusunga mu mtima mwanga mawu a pangano a anthu a mitundu yonse,
51 with which thine enemies have reproached, O Jehovah, with which they have reproached the footsteps of thine anointed.
mawu achipongwe amene adani anu akhala akunyoza, Inu Yehova, ndi mawu amene akhala akunyoza mayendedwe onse a wodzozedwa wanu.
52 Blessed be Jehovah for evermore. Truly, and Truly.
“Matamando akhale kwa Yehova mpaka muyaya!”