< Psalms 88 >

1 O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך
2 Let my prayer enter into thy presence. Incline thine ear to my cry.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי
3 For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585)
4 I am reckoned with those who go down into the pit. I am as a man who has no help,
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל
5 cast off among the dead, like the slain who lie in the grave, whom thou remember no more, and they are cut off from thy hand.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו
6 Thou have laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות
7 Thy wrath lays hard upon me, and thou have afflicted me with all thy waves. (Selah)
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה
8 Thou have put my acquaintances far from me. Thou have made me an abomination to them. I am shut up, and I cannot come forth.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא
9 My eye wastes away because of affliction. I have called daily upon thee, O Jehovah, I have spread forth my hands to thee.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי
10 Will thou show wonders to the dead? Shall those who are deceased arise and praise thee? (Selah)
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה
11 Shall thy loving kindness be declared in the grave, or thy faithfulness in destruction?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון
12 Shall thy wonders be known in the dark, and thy righteousness in the land of forgetfulness?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה
13 But to thee, O Jehovah, I have cried, and in the morning my prayer shall come before thee.
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך
14 Jehovah, why do thou cast off my soul? Why do thou hide thy face from me?
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני
15 I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer thy terrors I am confounded.
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה
16 Thy fierce wrath has gone over me. Thy terrors have cut me off.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני
17 They came round about me like water all the day long. They encompassed me around together.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד
18 Thou have put beloved and friend far from me, and my acquaintances into darkness.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך

< Psalms 88 >