< Psalms 78 >
1 Give ear, O my people, to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
2 I will open my mouth in parables. I will utter dark sayings of old,
Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
4 We will not hide them from their sons, telling to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his wondrous works that he has done.
Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their sons,
Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
6 that the generation to come might know, even the sons who should be born, who should arise and tell to their sons,
Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
7 that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
8 and might not be as their fathers: a stubborn and rebellious generation, a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
9 The sons of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law.
Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
11 And they forgot his doings, and his wondrous works that he had shown them.
Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
13 He divided the sea, and caused them to pass through. And he made the waters to stand as a heap.
A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
17 Yet they went on to still sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
18 And they challenged God in their heart by asking food according to their desire.
Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
19 Yea, they spoke against God. They said, Can God prepare a table in the wilderness?
Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?
Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
21 Therefore Jehovah heard, and was angry. And a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel,
De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
22 because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven,
Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
24 and he rained down manna upon them to eat, and gave them food from heaven.
Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
25 Man ate the bread of the mighty. He sent them food to the full.
Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
26 He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he guided the south wind.
El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
27 He also rained flesh upon them as the dust, and winged birds as the sand of the seas.
De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
28 And he let it fall in the midst of their camp round about their habitations.
Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
29 So they ate, and were well filled, and he gave them their own desire.
Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
30 They were not estranged from that which they desired. Their food was yet in their mouths
Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
31 when the anger of God went up against them, and killed of the fattest of them, and smote down the young men of Israel.
Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
32 For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
34 When he killed them, then they inquired after him, and they returned and sought God earnestly.
Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
35 And they remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
37 For their heart was not right with him, nor were they faithful in his covenant.
Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and destroyed not. Yea, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
39 And he remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and comes not again.
Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
41 And they turned again and challenged God, and provoked the Holy One of Israel.
Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
42 They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary,
Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
43 how he set his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan,
Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
44 and turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
46 He also gave their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
48 He also gave over their cattle to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, a band of agents of evil.
A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
50 He made a path for his anger. He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
51 and smote all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
52 But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
53 And he led them safely, so that they feared not, but the sea overwhelmed their enemies.
Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had gotten.
Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
55 He also drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 Yet they challenged and rebelled against the Most High God, and kept not his testimonies,
Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
59 When God heard, he was angry, and greatly abhorred Israel,
Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
60 so that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men,
Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
61 and delivered their strength into captivity, and their glory into the adversary's hand.
Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
63 Fire devoured their young men, and their virgins had no marriage-song.
Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
65 Then the Lord awoke as out of sleep, like a mighty man who shouts because of wine.
Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
66 And he smote his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
67 Moreover he refused the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
68 but chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds.
A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
71 He brought him from following the ewes that have their young, to be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.
De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.