< Psalms 78 >
1 Give ear, O my people, to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
Asaph kah Hlohlai Ka pilnam aw ka olkhueng he hnatun uh lah. Ka ka lamkah olthui dongah na hna hooi uh lah.
2 I will open my mouth in parables. I will utter dark sayings of old,
Hlamat lamkah olkael te ka ka dongkah neh ka ong vetih ka thaa dae ni.
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
Tekah te n'yaak uh tih m'ming uh vanbangl a a pa rhoek loh mamih taengah han thui uh.
4 We will not hide them from their sons, telling to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his wondrous works that he has done.
BOEIPA koehnah, a tlungalnah neh khobaerhambae a saii te, aka thui rhoek loh a ca rhoek lamkah hmailong cadilcahma taengah khaw phah uh boel sih.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their sons,
Jakob ham laipainah a khueng tih Israel dongah olkhueng la a ling te ni a ca rhoek taengah patoeng ming sak ham a pa rhoek a uen.
6 that the generation to come might know, even the sons who should be born, who should arise and tell to their sons,
Te daengah ni caldilcahma loh a ming uh eh. Hmailong ah a cun camoe rhoek long khaw a thoh uh puei vetih a ca rhoek taengah a tae pa eh.
7 that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
Te vaengah a uepnah khaw Pathen pum ah a khueh uh vetih Pathen kah khoboe te hnilh uh mah pawh. A olpaek khaw a kueinah uh.
8 and might not be as their fathers: a stubborn and rebellious generation, a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
A napa rhoek bangla thinthah neh hlang koek cadil, a lungbuei aka cikngae pawt tih a mueihla loh Pathen aka tangnah mueh cadil la om uh pawt sue.
9 The sons of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Liv a aka muk tih aka kaap Ephraim ca rhoek khaw caemrhal tue vaengah a hnuk la bung uh.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law.
Pathen kah paipi te ngaithuen uh pawt tih a olkhueng neh pongpa ham khaw a aal uh.
11 And they forgot his doings, and his wondrous works that he had shown them.
Te dongah amah kah bibi neh khobaerhambae amih a tueng te a hnilh uh.
12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Egypt kho Zoan hmuen kah a napa rhoek mikhmuh ah khobaerhambae a saii pah.
13 He divided the sea, and caused them to pass through. And he made the waters to stand as a heap.
Tuitunli te a phih pah tih amih a kat puei vaengah tui khaw som bangla pai.
14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Te phoeiah amih te khothaih ah cingmai neh khoyin puet te hmai vang neh a mawt.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
Khosoek ah lungpang rhoek te a hep pah tih tuidung bangla muep a tul.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Thaelpang khuikah tuicip a thoeng sak tih tuiva tui bangla a hlawn.
17 Yet they went on to still sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Tedae rhamrhae ah Khohni te a koek uh tih a taengah tholh ham koep a koei uh.
18 And they challenged God in their heart by asking food according to their desire.
Amih kah hinglu dongah caak a hoe uh te khaw a thinko neh Pathen ni a noemcai uh.
19 Yea, they spoke against God. They said, Can God prepare a table in the wilderness?
Pathen taengah khaw, “Khosoek khuiah caboei phaih ham Pathen te coeng thai aya?
20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?
Lungpang a boh tih tui a phuet vaengah soklong la long coeng ke. A pilnam ham buh khaw a paek thai vetih maeh a tael pah venim?,” a ti uh tih a thui uh.
21 Therefore Jehovah heard, and was angry. And a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel,
BOEIPA loh a yaak vaengah a paan tih Jakob te hmai neh a kolh. Israel taengah khaw thintoek a khuen bal.
22 because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
Pathen te tangnah uh pawt tih Boeipa kah khangnah dongah a pangtung uh pawt dongah ni.
23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven,
Tedae a sokah khomong te a uen tih vaan thohkhaih rhoi te a ong.
24 and he rained down manna upon them to eat, and gave them food from heaven.
Te dongah amih kah a cak ham manna a tlan sak tih amih te vaan cangpai a paek.
25 Man ate the bread of the mighty. He sent them food to the full.
Hlang loh rhaelnu buh a caak tih lampu khaw amih ham kodam la a thak pah.
26 He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he guided the south wind.
Vaan lamkah kanghawn a hlah tih a sarhi neh tuithim yilh khaw a thawn.
27 He also rained flesh upon them as the dust, and winged birds as the sand of the seas.
Te dongah maeh loh laipi bangla, vaa mul long khaw tuitunli kah laivin bangla amih soah tlan tih,
28 And he let it fall in the midst of their camp round about their habitations.
a dap kaepvai kah a lambong lakli ah a hlak pah.
29 So they ate, and were well filled, and he gave them their own desire.
Te dongah a caak uh tih muep cung uh. Amih kah ngaihlihnah vanbangla amih te a paek.
30 They were not estranged from that which they desired. Their food was yet in their mouths
A ka dongah caak a paem uh pueng akhaw amamih kah hoehhamnah te kholong uh tak pawh.
31 when the anger of God went up against them, and killed of the fattest of them, and smote down the young men of Israel.
Te dongah Pathen thintoek amih taengla pai. Te vaengah amih khuikah thaomthathueng rhoek te a ngawn tih Israel cadongcaloe rhoek te a tulh.
32 For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
Te boeih khui lamkah tholh uh bal pueng tih Boeipa kah khobaerhambae te tangnah uh pawh.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Te dongah amih kah khohnin loh a honghi la, a kum khaw lungmitnah neh thok.
34 When he killed them, then they inquired after him, and they returned and sought God earnestly.
Amih te a ngawn van daengah ni Boeipa te a tlap uh. Mael uh tih Pathen a toem uh.
35 And they remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
Te daengah amih kah lungpang Pathen neh amih aka tlan Khohni Pathen te a ngaidam uh.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Tedae amah te a ka neh a hloih uh tih a lai neh a taengah laithae uh.
37 For their heart was not right with him, nor were they faithful in his covenant.
Amih kah lungbuei te khaw Boeipa taengah hong pawt tih a paipi te tangnah uh pawh.
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and destroyed not. Yea, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
A thinphoei lothaesainah khaw a dawth tih amih te phae pawh. Te dongah a thintoek khaw puet a hnop tih a kosi khaw boeih sah pawh.
39 And he remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and comes not again.
Amih te pumsa lah om tih yilh loh a khum phoeiah ha mael pawt te khaw a poek.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
Khosoek ah Boeipa mat a koek uh vanbangla khopong ah Boeipa te a noih uh.
41 And they turned again and challenged God, and provoked the Holy One of Israel.
Te dongah Pathen te koekthoek a noemcai uh tih Israel kah hlang Cim te a phen uh.
42 They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary,
Rhal khui lamkah Boeipa kut loh amih a lat khohnin te poek uh pawh.
43 how he set his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan,
Amah kah miknoek te Egypt ah, kopoekrhai hno khaw Zoan hmuen ah a tueng sak.
44 and turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
A sokko khaw thii la a poeh sak tih tuicip kangna khaw o uh thai pawh.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
Amih aka yok ham pil neh amih aka phae ham bukak khaw a hlah pah.
46 He also gave their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
A cangthaih te phol taengla, a thaphu khaw kaisih taengla a paek pah.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
Amih kah misur te rhael neh, a thaihae khaw tlansing neh a ngawn pah.
48 He also gave over their cattle to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
A rhamsa te rhael taengla, a boiva khaw rhaekhmai taengla a uup pah.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, a band of agents of evil.
A thintoek thinsa kah a thinpom khaw, yoethae puencawn rhoi at kah kosi neh citcai te khaw amih taengah a sah.
50 He made a path for his anger. He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
A thintoek ham a hawn a saelh coeng. Amih kah hinglu te dueknah lamkah khaw hnaih pawh. Te dongah a hingnah te duektahaw taengla a paek pah.
51 and smote all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
Egypt kah caming boeih neh Ham dap kah thahuem tanglue te a ngawn pah.
52 But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Tedae a pilnam te boiva bangla a khuen tih khosoek khuiah tuping bangla a hmaithawn.
53 And he led them safely, so that they feared not, but the sea overwhelmed their enemies.
Amih te ngaikhuek la a mawt tih rhih uh pawt dae a thunkha rhoek te tuitunli loh a khuk.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had gotten.
Te dongah amah kah bantang kut neh a men tlang cim khorhi la amih te a khuen.
55 He also drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Namtom rhoek te amih hmai lamkah a haek pah tih rho la rhilong te a suem pah. Te dongah Israel koca loh amih kah dap ah kho a sakuh.
56 Yet they challenged and rebelled against the Most High God, and kept not his testimonies,
Tedae Khohni Pathen te a noemcai uh tih a koek uh, a olphong khaw khoem uh pawh.
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
A napa rhoek bangla balkhong uh tih hnukpoh uh. Lii a pawl la poeh uh.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
A hmuensang neh Boeipa a veet uh tih a mueidaep neh a thatlai sakuh.
59 When God heard, he was angry, and greatly abhorred Israel,
Pathen loh a yaak vaengah lungoe tih Israel te rhep a hnawt.
60 so that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men,
Te dongah Shiloh pohmuen neh hlang lakli kah a khueh dap te a phap sut.
61 and delivered their strength into captivity, and their glory into the adversary's hand.
A sarhi te tamna la, a thangpomnah khaw rhal kut khuila a paek pah.
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
A pilnam te cunghang taengla a tloeng tih a rho taengah khaw lungoe.
63 Fire devoured their young men, and their virgins had no marriage-song.
Tongpang rhoek te hmai loh a hlawp dongah oila rhoek thangthen uh pawh.
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
A khosoih rhoek te cunghang dongah cungku uh tih a nuhmai rhoek khaw rhap uh pawh.
65 Then the Lord awoke as out of sleep, like a mighty man who shouts because of wine.
Te vaengah Boeipa loh aka ip muelh bangla, misurtui neh aka tamhoe hlangrhalh bangla haenghang.
66 And he smote his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
A rhal rhoek te tloep a tloek tih amih te kumhal kokhahnah la a khueh.
67 Moreover he refused the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
Joseph kah dap khaw a hnawt tih Ephraim kah mancai te a tuek tloe moenih.
68 but chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Tedae a lungnah Zion tlang kah Judah mancai te a tuek.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
Te dongah a rhokso te a sang la a sak tih kumhal due diklai bangla a suen.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds.
A sal David te a tuek dongah boiva vongup lamkah a loh.
71 He brought him from following the ewes that have their young, to be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.
A pilnam Jakob neh a rho Israel te luem puei ham ni anih te cacun hnuk lamkah a khuen.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
Te dongah a thinko neh amih te a luem puei tih, a kut kah a lungcuei neh a mawt.