< Psalms 74 >
1 O God, why have thou cast off forever? Why does thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
神よいかなれば汝われらをかぎりなく棄たまひしや 奈何ばなんぢの草苑の羊にみかいかりの煙あがれるや
2 Remember thy congregation, which thou have gotten of old, which thou have redeemed to be the tribe of thine inheritance, and mount Zion, at which thou have dwelt.
ねがはくは往昔なんぢが買求めたまへる公會ゆづりの支派となさんとて贖ひたまへるものを思ひいでたまへ又なんぢが住たまふシオンの山をおもひいで給へ
3 Lift up thy feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
とこしへの滅亡の跡にみあしを向たまへ仇は聖所にてもろもろの惡きわざをおこなへり
4 Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly. They have set up their ensigns for signs.
なんぢの敵はなんぢの集のなかに吼たけびおのが旗をたてて誌とせり
5 They seemed as men who lifted up axes upon a thicket of trees.
かれらは林のしげみにて斧をあぐる人の状にみゆ
6 And now they break down all the carved work of it with hatchet and hammers.
いま鉞と鎚とをもて聖所のなかなる彫刻めるものをことごとく毀ちおとせり
7 They have set thy sanctuary on fire. They have profaned the dwelling-place of thy name to the ground.
かれらはなんぢの聖所に火をかけ名の居所をけがして地におとしたり
8 They said in their heart, Let us make havoc of them altogether. They have burned up all the meeting-places of God in the land.
かれら心のうちにいふ われらことごとく之をこぼちあらさんと かくて國内なる神のもろもろの會堂をやきつくせり
9 We do not see our signs. There is no more any prophet, nor is there among us he who knows how long.
われらの誌はみえず預言者も今はなし 斯ていくその時をかふべき われらのうちに知るものなし
10 How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name forever?
神よ敵はいくその時をふるまでそしるや 仇はなんぢの名をとこしへに汚すならんか
11 Why do thou draw back thy hand, even thy right hand? Remove it from the midst of thy bosom.
いかなれば汝その手みぎの手をひきたまふや ねがはくは手をふところよりいだしてかれらを滅したまへ
12 Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
神はいにしへよりわが王なり すくひを世の中におこなひたまへり
13 Thou divided the sea by thy strength. Thou break the heads of the sea-monsters in the waters.
なんぢその力をもて海をわかち水のなかなる龍の首をくだき
14 Thou break the heads of leviathan in pieces. Thou gave him to be food to the people inhabiting the wilderness.
鰐のかうべをうちくだき野にすめる民にあたへて食となしたまへり
15 Thou split fountain and flood. Thou dried up mighty rivers.
なんぢは泉と水流とをひらき又もろもろの大河をからしたまへり
16 The day is thine; the night is also thine. Thou have prepared the light and the sun.
晝はなんぢのもの夜も又汝のものなり なんぢは光と日とをそなへ
17 Thou have set all the borders of the earth. Thou have made summer and winter.
あまねく地のもろもろの界をたて夏と冬とをつくりたまへり
18 Remember this, that the enemy has reproached, O Jehovah, and that a foolish people has blasphemed thy name.
ヱホバよ仇はなんぢをそしり愚かなる民はなんぢの名をけがせり この事をおもひいでたまへ
19 O deliver not the soul of thy turtle-dove to the wild beast. Forget not the life of thy poor forever.
願くはなんぢの鴿のたましひを野のあらき獣にわたしたまふなかれ 苦しむものに命をとこしへに忘れたまふなかれ
20 Have respect to the covenant, for the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
契約をかへりみたまへ地のくらきところは強暴の宅にて充たればなり
21 O let not he who is oppressed return ashamed. Let a poor and needy man praise thy name.
ねがはくは虐げらるるものを慚退かしめ給ふなかれ 惱るものと苦しむものとに聖名をほめたたへしめたまへ
22 Arise, O God, plead thine own cause. Remember how the foolish man reproaches thee all the day.
神よおきてなんぢの訟をあげつらひ愚かなるものの終日なんぢを謗れるをみこころに記たまへ
23 Forget not the voice of thine adversaries. The tumult of those who rise up against thee ascends continually.
なんぢの敵の聲をわすれたまふなかれ 汝にさからひて起りたつ者のかしがましき聲はたえずあがれり