< Psalms 74 >
1 O God, why have thou cast off forever? Why does thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
Maschil di Asaf O DIO, perchè [ci] hai scacciati in perpetuo? [Perchè] fuma l'ira tua contro alla greggia del tuo pasco?
2 Remember thy congregation, which thou have gotten of old, which thou have redeemed to be the tribe of thine inheritance, and mount Zion, at which thou have dwelt.
Ricordati della tua raunanza, [la quale] tu acquistasti anticamente; Della tribù della tua eredità [che] tu riscotesti; Del monte di Sion, nel quale tu abitasti.
3 Lift up thy feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
Muovi i passi verso le ruine perpetue, [Verso] tutto il male [che] i nemici han fatto nel [luogo] santo.
4 Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly. They have set up their ensigns for signs.
I tuoi nemici han ruggito in mezzo del tuo Tempio; [Vi] hanno poste le loro insegne [per] segnali.
5 They seemed as men who lifted up axes upon a thicket of trees.
[Ciò] sarà noto; come chi, [levando] ad alto delle scuri, Le avventa contro a un cespo di legne;
6 And now they break down all the carved work of it with hatchet and hammers.
Così ora hanno essi, con iscuri e martelli, Fracassati tutti quanti gl'intagli di quello.
7 They have set thy sanctuary on fire. They have profaned the dwelling-place of thy name to the ground.
Hanno messi a fuoco e fiamma i tuoi santuari, Hanno profanato il tabernacolo del tuo Nome, [gettandolo] per terra.
8 They said in their heart, Let us make havoc of them altogether. They have burned up all the meeting-places of God in the land.
Hanno detto nel cuor loro: Prediamoli tutti quanti; Hanno arsi tutti i luoghi delle raunanze di Dio in terra.
9 We do not see our signs. There is no more any prophet, nor is there among us he who knows how long.
Noi non veggiam [più] i nostri segni; Non [vi è] più profeta, E non abbiam con noi alcuno che sappia infino a quando.
10 How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name forever?
Infino a quando, o Dio, oltraggerà l'avversario? Il nemico dispetterà egli il tuo Nome in perpetuo?
11 Why do thou draw back thy hand, even thy right hand? Remove it from the midst of thy bosom.
Perchè ritiri la tua mano e la tua destra? Non lasciare ch'ella ti dimori più dentro al seno.
12 Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
Ora Iddio già ab antico [è] il mio Re. Il quale opera salvazioni in mezzo della terra.
13 Thou divided the sea by thy strength. Thou break the heads of the sea-monsters in the waters.
Tu, colla tua forza, spartisti il mare; Tu rompesti le teste delle balene nelle acque.
14 Thou break the heads of leviathan in pieces. Thou gave him to be food to the people inhabiting the wilderness.
Tu fiaccasti i capi del leviatan, E li desti per pasto al popolo de' deserti.
15 Thou split fountain and flood. Thou dried up mighty rivers.
Tu facesti scoppiar fonti e torrenti; Tu seccasti fiumi grossi.
16 The day is thine; the night is also thine. Thou have prepared the light and the sun.
Tuo [è] il giorno, tua eziandio [è] la notte; Tu hai ordinata la luna e il sole.
17 Thou have set all the borders of the earth. Thou have made summer and winter.
Tu hai posti tutti i termini della terra; Tu hai formata la state ed il verno.
18 Remember this, that the enemy has reproached, O Jehovah, and that a foolish people has blasphemed thy name.
Ricordati di questo: che il nemico ha oltraggiato il Signore, E che il popolo stolto ha dispettato il tuo Nome.
19 O deliver not the soul of thy turtle-dove to the wild beast. Forget not the life of thy poor forever.
Non dare alle fiere la vita della tua tortola; Non dimenticare in perpetuo la raunanza de' tuoi poveri afflitti.
20 Have respect to the covenant, for the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
Riguarda al Patto, Perciocchè i luoghi tenebrosi della terra sono ripieni di ricetti di violenza.
21 O let not he who is oppressed return ashamed. Let a poor and needy man praise thy name.
Non ritornisene il misero indietro svergognato; [Fa' che] il povero afflitto e il bisognoso lodino il tuo Nome.
22 Arise, O God, plead thine own cause. Remember how the foolish man reproaches thee all the day.
Levati, o Dio, dibatti la tua lite; Ricordati dell'oltraggio che ti è fatto tuttodì dallo stolto.
23 Forget not the voice of thine adversaries. The tumult of those who rise up against thee ascends continually.
Non dimenticar le grida de' tuoi nemici; Lo strepito di quelli che si levano contro a te sale del continuo [al cielo].