< Psalms 74 >

1 O God, why have thou cast off forever? Why does thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך
2 Remember thy congregation, which thou have gotten of old, which thou have redeemed to be the tribe of thine inheritance, and mount Zion, at which thou have dwelt.
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו
3 Lift up thy feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש
4 Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly. They have set up their ensigns for signs.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות
5 They seemed as men who lifted up axes upon a thicket of trees.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות
6 And now they break down all the carved work of it with hatchet and hammers.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון
7 They have set thy sanctuary on fire. They have profaned the dwelling-place of thy name to the ground.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך
8 They said in their heart, Let us make havoc of them altogether. They have burned up all the meeting-places of God in the land.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ
9 We do not see our signs. There is no more any prophet, nor is there among us he who knows how long.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה
10 How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name forever?
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח
11 Why do thou draw back thy hand, even thy right hand? Remove it from the midst of thy bosom.
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה
12 Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ
13 Thou divided the sea by thy strength. Thou break the heads of the sea-monsters in the waters.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים
14 Thou break the heads of leviathan in pieces. Thou gave him to be food to the people inhabiting the wilderness.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים
15 Thou split fountain and flood. Thou dried up mighty rivers.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן
16 The day is thine; the night is also thine. Thou have prepared the light and the sun.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש
17 Thou have set all the borders of the earth. Thou have made summer and winter.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם
18 Remember this, that the enemy has reproached, O Jehovah, and that a foolish people has blasphemed thy name.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך
19 O deliver not the soul of thy turtle-dove to the wild beast. Forget not the life of thy poor forever.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח
20 Have respect to the covenant, for the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס
21 O let not he who is oppressed return ashamed. Let a poor and needy man praise thy name.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך
22 Arise, O God, plead thine own cause. Remember how the foolish man reproaches thee all the day.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום
23 Forget not the voice of thine adversaries. The tumult of those who rise up against thee ascends continually.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד

< Psalms 74 >