< Psalms 73 >

1 Surely God is good to Israel, to such as are pure in heart.
MELEL, Kot kompoke pan men Israel, irail me makelekel nan mongiong arail.
2 But as for me, my feet were almost gone. My steps had well nigh slipped.
A ngai, ekis ta, a nä i kat pan lodi, o i koren iong krisedi ni ai kakakawei.
3 For I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
Pwe i suedeki me aklapalap akan, ni ai kilanger en me sapung kan ar pwaidar.
4 For there are no pangs in their death, but their strength is firm.
Pwe sota apwal kot lel ong irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
5 They are not in trouble as other men, nor are they plagued like other men.
Sota ar apwal kot dueta aramas tei kan, o re sota pan kalokolok dueta aramas tei kan.
6 Therefore pride is as a chain around their neck. Violence covers them as a garment.
Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
7 Their eyes stand out with fatness. They have more than heart could wish.
Por en mas arail tikitik o sued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inong iong.
8 They scoff, and in wickedness utter oppression. They speak loftily.
Re kin mamaleki meakaros, o re kin lokelokaia me sued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
9 They have set their mouth in the heavens, and their tongue walks through the earth.
Dene arail lokaia tapi sang nanlang, o me irail indinda, dene i eta me pung nin sappa.
10 Therefore his people return here, and waters of a full cup are drained by them.
I me aramas akan lokidi ong irail; o pil totoia re kin nimala.
11 And they say, How does God know? And is there knowledge in the Most High?
Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin insenoki irail? O menda ren me lapalap irail?
12 Behold, these are the wicked, and those who always prosper. They have possessed wealth.
Kilang, iduen me doo sang Kot akan; irail meid pai nin sappa, o re pan kapwapwala.
13 Surely in vain I have cleansed my heart, and washed my hands in innocence,
Iaduen, likamata sota katepa ai kamakelekeladar mongiong i o kaminela pa i kat ni me pung?
14 for all the day long I have been plagued, and chastened every morning.
Pwe ran karos i pan kalokolok, o ni mansang karos ai kamekam mia.
15 If I had said, I will speak thus, behold, I would have dealt treacherously with the generation of thy sons.
Koren iong i pil pan indinda dueta irail, a so, pwe i de pan suedeki sapwilim omui seri kan karos sang mas kokodo lel met.
16 When I thought how I might understand this, it was too painful for me,
I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i sota kak ong.
17 until I went into the sanctuary of God, and considered their latter end.
Ngai lao pedelong ong mon mol en Kot saraui o kilanger imwin me doo sang Kot akan.
18 Surely thou set them in slippery places. Thou cast them down to destruction.
Melel kom kotin pwili kin irail edi wasa likakeris; kom kotin kapup irail edi ong nani pwel.
19 How they have become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
Iaduen arail madang soredier. Irail lokidokila, o imwila’rail meid kamasapwek.
20 As a dream from awakening, O Lord, when thou waken, thou will despise their form.
Maing Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
21 For my soul was grieved, and I was pricked in my heart.
Ni ai madak nan mongiong i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
22 So I was brutish, and ignorant. I was a beast before thee.
I ap diaradar, me ngai ol pweipwei men, me sota asa meakot; dueta man amen mo omui.
23 Nevertheless I am continually with thee. Thou have held my right hand.
Ari so, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
24 Thou will guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kasamo ia nan lingan omui.
25 Whom have I in heaven? And there is none upon earth that I desire besides thee.
Ma komui ta ai Kot, i sota pan anane meakot nanlang de sappa.
26 My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
Ma pali war ai o ngen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Maing Kot kamait pa i o pwais ai kokolata.
27 For, lo, those who are far from thee shall perish. Thou have destroyed all those who go a whoring from thee.
Pwe kom kotin mangi irail, me muei sang komui pan lokidokila; Kom pan kotin kasapokela karos, me wuki wei sang komui.
28 But it is good for me to draw near to God. I have made the lord Jehovah my refuge, that I may tell of all thy works.
A iet ai peren, i en tengeteng ong Kot, o i en kaporoporeki Kot Ieowa, pwen kalok sili omui wiawia kan karos.

< Psalms 73 >