< Psalms 73 >
1 Surely God is good to Israel, to such as are pure in heart.
Zabbuli ya Asafu. Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri n’eri abo abalina omutima omulongoofu.
2 But as for me, my feet were almost gone. My steps had well nigh slipped.
Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala era n’ebigere byange okuseerera.
3 For I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya; bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.
4 For there are no pangs in their death, but their strength is firm.
Kubanga tebalina kibaluma; emibiri gyabwe miramu era minyirivu.
5 They are not in trouble as other men, nor are they plagued like other men.
Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala. So tebalina kibabonyaabonya.
6 Therefore pride is as a chain around their neck. Violence covers them as a garment.
Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago, n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.
7 Their eyes stand out with fatness. They have more than heart could wish.
Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana; balina bingi okusinga bye beetaaga.
8 They scoff, and in wickedness utter oppression. They speak loftily.
Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga. Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.
9 They have set their mouth in the heavens, and their tongue walks through the earth.
Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu; n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.
10 Therefore his people return here, and waters of a full cup are drained by them.
Abantu ba Katonda kyebava babakyukira ne banywa amazzi mangi.
11 And they say, How does God know? And is there knowledge in the Most High?
Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya? Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”
12 Behold, these are the wicked, and those who always prosper. They have possessed wealth.
Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
13 Surely in vain I have cleansed my heart, and washed my hands in innocence,
Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona, n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.
14 for all the day long I have been plagued, and chastened every morning.
Naye mbonaabona obudde okuziba, era buli nkya mbonerezebwa.
15 If I had said, I will speak thus, behold, I would have dealt treacherously with the generation of thy sons.
Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti, nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.
16 When I thought how I might understand this, it was too painful for me,
Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
17 until I went into the sanctuary of God, and considered their latter end.
okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda, ne ntegeera enkomerero y’ababi.
18 Surely thou set them in slippery places. Thou cast them down to destruction.
Ddala obatadde mu bifo ebiseerera; obasudde n’obafaafaaganya.
19 How they have become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe! Entiisa n’ebamalirawo ddala!
20 As a dream from awakening, O Lord, when thou waken, thou will despise their form.
Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.
21 For my soul was grieved, and I was pricked in my heart.
Omutima gwange bwe gwanyiikaala, n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,
22 So I was brutish, and ignorant. I was a beast before thee.
n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi, ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.
23 Nevertheless I am continually with thee. Thou have held my right hand.
Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo; gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.
24 Thou will guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
Mu kuteesa kwo onkulembera, era olintuusa mu kitiibwa.
25 Whom have I in heaven? And there is none upon earth that I desire besides thee.
Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
26 My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa; naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange, era ye wange ennaku zonna.
27 For, lo, those who are far from thee shall perish. Thou have destroyed all those who go a whoring from thee.
Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira; kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.
28 But it is good for me to draw near to God. I have made the lord Jehovah my refuge, that I may tell of all thy works.
Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange. Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange; ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.