< Psalms 73 >
1 Surely God is good to Israel, to such as are pure in heart.
Pudno unay a naimbag ti Dios iti Israel, kadagiti addaan iti nasin-aw a puso.
2 But as for me, my feet were almost gone. My steps had well nigh slipped.
Ngem no maipapan kaniak, ngan-nganin naikaglis ti sakak; ngan-nganiak a naitibkol
3 For I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
gapu ta naapalak kadagiti napalangguad idi nakitak ti kinarang-ay dagiti nadangkes.
4 For there are no pangs in their death, but their strength is firm.
Ta awan ti sinagabada nga ut-ot agingga iti ipapatayda, ngem napigsa ken napakanda iti usto.
5 They are not in trouble as other men, nor are they plagued like other men.
Nawayada kadagiti dadagsen dagiti dadduma a tao; saanda a naburburiboran a kas kadagiti dadduma a tattao.
6 Therefore pride is as a chain around their neck. Violence covers them as a garment.
Ar-arkusan ida ti kinapalangguad a kas iti kuintas nga adda iti tengngedda; kawkawesan ida ti kinaranggas a kas kagay.
7 Their eyes stand out with fatness. They have more than heart could wish.
Manipud iti kasta a kinabulsek, rummuar ti basol; sumalpot ti dakes a kapanunotan kadagiti pusoda.
8 They scoff, and in wickedness utter oppression. They speak loftily.
Pagang-angawanda ti mangibagbaga iti agkakadakes a banbanag; sipapalangguad nga agpangpangtada iti kinaranggas.
9 They have set their mouth in the heavens, and their tongue walks through the earth.
Agsasaoda iti maibusor kadagiti langit, ken agdakdakiwas dagiti dilada iti entero a daga.
10 Therefore his people return here, and waters of a full cup are drained by them.
Mapan ngarud kadakuada dagiti tattao ti Dios ket dumngegda kadagiti sasaoda.
11 And they say, How does God know? And is there knowledge in the Most High?
Kunada, “Kasano koma nga ammo ti Dios? Ammo kadi ti Dios ti mapaspasamak?”
12 Behold, these are the wicked, and those who always prosper. They have possessed wealth.
Kitaem: nadangkes dagitoy a tattao; kanayon nga awan pakaburburiburanda, ken pabaknangda a pabaknang.
13 Surely in vain I have cleansed my heart, and washed my hands in innocence,
Pudno a sinalsalluadak ti pusok iti awan kaes-eskanna ken binugbugoak dagiti imak iti kinaawan-ammo.
14 for all the day long I have been plagued, and chastened every morning.
Ta iti agmalem, nagsagsagabaak ken iti binigat, mapalpalintegak.
15 If I had said, I will speak thus, behold, I would have dealt treacherously with the generation of thy sons.
No naibagak nga, “Ibagak dagitoy a banbanag,” ket mabalin a ginulibak daytoy a henerasion dagiti annakmo.
16 When I thought how I might understand this, it was too painful for me,
Nupay pinadaskon nga awaten dagitoy a banbanag, nagbalin a narigat unay daytoy para kaniak.
17 until I went into the sanctuary of God, and considered their latter end.
Ket simrekak ngarud iti santuario ti Dios, sakonto naawatan ti nagbanaganda.
18 Surely thou set them in slippery places. Thou cast them down to destruction.
Sigurado nga ikabilmo ida kadagiti nagalis a disso; ipanmo ida iti pannakadadael.
19 How they have become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
Anian ti panagbalinda a let-ang iti apagdarikmat! Dumtengda iti kanibusanan ken naggibusda iti kasta unay a buteng.
20 As a dream from awakening, O Lord, when thou waken, thou will despise their form.
Kasda la tagtagainep kalpasan nga agriing ti maysa a tao; O Apo, inton bumangonka, awanto koma ti malagipmo kadagidiay a tagtagainep.
21 For my soul was grieved, and I was pricked in my heart.
Ta nagladingit ti pusok, ken nasugatanak iti kasta unay.
22 So I was brutish, and ignorant. I was a beast before thee.
Awan am-ammok ken kurangak iti pannakaammo; kaslaak ayup nga awan ti riknana iti sangoanam.
23 Nevertheless I am continually with thee. Thou have held my right hand.
Nupay kasta, kankanayon a kaduaka; iggemmo ti makannawan nga imak.
24 Thou will guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
Tarabayennak babaen kadagiti balakadmo ket kalpasanna, awatennak iti gloriam.
25 Whom have I in heaven? And there is none upon earth that I desire besides thee.
Adda aya masarakak sadi langit a kas kenka? Awan siasinoman ditoy daga a tarigagayko no di ket sika.
26 My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
Kumapsot ti lasag ken pusok, ngem ti Dios ti pigsa ti pusok iti agnanayon.
27 For, lo, those who are far from thee shall perish. Thou have destroyed all those who go a whoring from thee.
Mapukawto dagidiay adayo kenka; dadaelemto amin dagiti saan a napudno kenka.
28 But it is good for me to draw near to God. I have made the lord Jehovah my refuge, that I may tell of all thy works.
Ngem no maipapan kaniak, ti laeng masapul nga aramidek ket ti umasideg iti Dios. Pinagbalinko a kamangko ni Yahweh nga Apo. Iwaragawagko dagiti amin nga aramidmo.