< Psalms 73 >
1 Surely God is good to Israel, to such as are pure in heart.
Salimo la Asafu. Mulungu ndi wabwino ndithu kwa Israeli, kwa iwo amene ndi oyera mtima.
2 But as for me, my feet were almost gone. My steps had well nigh slipped.
Koma kunena za ine, mapazi anga anali pafupi kuterereka; ndinatsala pangʼono kugwa.
3 For I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
Pakuti ndinkachitira nsanje odzitamandira, pamene ndinaona mtendere wa anthu oyipa.
4 For there are no pangs in their death, but their strength is firm.
Iwo alibe zosautsa; matupi awo ndi athanzi ndi amphamvu.
5 They are not in trouble as other men, nor are they plagued like other men.
Saona mavuto monga anthu ena; sazunzika ngati anthu ena onse.
6 Therefore pride is as a chain around their neck. Violence covers them as a garment.
Nʼchifukwa chake kunyada kuli monga mkanda wa mʼkhosi mwawo; amadziveka chiwawa.
7 Their eyes stand out with fatness. They have more than heart could wish.
Mʼmitima yawo yokhota mumachokera zolakwa; zoyipa zochokera mʼmaganizo awo sizidziwa malire.
8 They scoff, and in wickedness utter oppression. They speak loftily.
Iwowo amanyogodola ndi kumayankhula zoyipa; mwa kudzikuza kwawo amaopseza ena nʼkumati, “Tikuponderezani.”
9 They have set their mouth in the heavens, and their tongue walks through the earth.
Pakamwa pawo pamayankhula monyoza Mulungu kumwamba ndipo lilime lawo limayenda pa dziko lapansi.
10 Therefore his people return here, and waters of a full cup are drained by them.
Nʼchifukwa chake anthu awo amapita kwa iwowo ndi kumwa madzi mochuluka.
11 And they say, How does God know? And is there knowledge in the Most High?
Iwo amati, “Kodi Mulungu angadziwe bwanji? Kodi Wammwambamwamba angadziwe kalikonse?”
12 Behold, these are the wicked, and those who always prosper. They have possessed wealth.
Umu ndi mmene oyipa alili; nthawi zonse ali pabwino ndipo chuma chawo chimachulukirachulukira.
13 Surely in vain I have cleansed my heart, and washed my hands in innocence,
Ndithudi ine ndawusunga pachabe mtima wanga woyera; pachabe ndasamba mʼmanja mwanga mwa kusalakwa kwanga.
14 for all the day long I have been plagued, and chastened every morning.
Tsiku lonse ndapeza mavuto; ndakhala ndi kulangidwa mmawa uliwonse.
15 If I had said, I will speak thus, behold, I would have dealt treacherously with the generation of thy sons.
Ndikanati, “Ndidzayankhula motere,” ndikanachita chosakhulupirika kwa ana anu.
16 When I thought how I might understand this, it was too painful for me,
Pamene ndinayesa kuti ndimvetse zonsezi, zinandisautsa kwambiri
17 until I went into the sanctuary of God, and considered their latter end.
kufikira nditalowa mʼmalo opatulika a Mulungu; pamenepo ndinamvetsa mathero awo.
18 Surely thou set them in slippery places. Thou cast them down to destruction.
Zoonadi Inu munawayika pa malo woterera; Mumawagwetsa pansi kuti awonongeke.
19 How they have become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
Mwamsangamsanga iwo amawonongedwa, amasesedwa kwathunthu ndi mantha!
20 As a dream from awakening, O Lord, when thou waken, thou will despise their form.
Monga loto pamene wina adzuka, kotero pamene Inu muuka, Inu Ambuye, mudzawanyoza ngati maloto chabe.
21 For my soul was grieved, and I was pricked in my heart.
Pamene mtima wanga unasautsidwa ndi kuwawidwa mu mzimu mwanga,
22 So I was brutish, and ignorant. I was a beast before thee.
ndinali wopusa ndi wosadziwa; ndinali chirombo chopanda nzeru pamaso panu.
23 Nevertheless I am continually with thee. Thou have held my right hand.
Komabe ineyo ndili ndi Inu nthawi zonse; mumandigwira dzanja langa lamanja.
24 Thou will guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
Inu mumanditsogolera ndi malangizo anu ndipo pambuyo pake mudzanditenga ku ulemerero.
25 Whom have I in heaven? And there is none upon earth that I desire besides thee.
Kodi kumwamba ndili ndi yani kupatula Inu? Ndipo dziko lapansi lilibe chilichonse chimene ndimachilakalaka koposa Inuyo.
26 My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
Thupi ndi mtima wanga zitha kufowoka, koma Mulungu ndiye mphamvu ya mtima wanga ndi cholandira changa kwamuyaya.
27 For, lo, those who are far from thee shall perish. Thou have destroyed all those who go a whoring from thee.
Iwo amene ali kutali ndi Inu adzawonongeka; Inu mumawononga onse osakhulupirika pamaso panu.
28 But it is good for me to draw near to God. I have made the lord Jehovah my refuge, that I may tell of all thy works.
Koma kunena za Ine ndi kwabwino kukhala pafupi ndi Mulungu. Ndatsimikiza kuti Ambuye Yehova ndiwo pothawirapo panga ndipo ndidzalalika ntchito zanu zonse.