< Psalms 72 >
1 Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness to the king's son.
in Salomonem
2 He will judge thy people with righteousness, and thy poor with justice.
Deus iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis iudicare populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio
3 The mountains shall bring peace to the people, and the hills, in righteousness.
suscipiant montes pacem populo et colles iustitiam
4 He will judge the poor of the people. He will save the sons of the needy, and will break in pieces the oppressor.
iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios pauperum et humiliabit calumniatorem
5 They shall fear thee while the sun endures, and as long as the moon, throughout all generations.
et permanebit cum sole et ante lunam generationes generationum
6 He will come down like rain upon the mown grass, as showers that water the earth.
descendet sicut pluvia in vellus et sicut stillicidia stillantia super terram
7 In his days righteousness shall flourish, and abundance of peace, till the moon is no more.
orietur in diebus eius iustitia et abundantia pacis donec auferatur luna
8 He shall also have dominion from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum
9 Those who dwell in the wilderness shall bow before him, and his enemies shall lick the dust.
coram illo procident Aethiopes et inimici eius terram lingent
10 The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabum et Saba dona adducent
11 Yea, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
et adorabunt eum omnes reges omnes gentes servient ei
12 For he will deliver a needy man when he cries, and a poor man, who has no helper.
quia liberavit pauperem a potente et pauperem cui non erat adiutor
13 He will have pity on a poor and needy man, and he will save the souls of the needy.
parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet
14 He will redeem their soul from oppression and violence. And their blood will be precious in his sight,
ex usuris et iniquitate redimet animas eorum et honorabile nomen eorum coram illo
15 and they shall live. And to him shall be given of the gold of Sheba. And men shall pray for him continually. They shall bless him all the day long.
et vivet et dabitur ei de auro Arabiae et orabunt de ipso semper tota die benedicent ei
16 There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains. The fruit of it shall shake like Lebanon. And they of the city shall flourish like grass of the earth.
erit firmamentum in terra in summis montium superextolletur super Libanum fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae
17 His name shall endure forever. His name shall be continued as long as the sun. And men shall be blessed in him. All nations shall call him blessed.
sit nomen eius benedictum in saecula ante solem permanet nomen eius et benedicentur in ipso omnes tribus terrae omnes gentes beatificabunt eum
18 Blessed be Jehovah God, the God of Israel, who alone does wondrous things.
benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus
19 And blessed be his glorious name forever. And let the whole earth be filled with his glory. Truly, and Truly.
et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum et replebitur maiestate eius omnis terra fiat fiat
20 The prayers of David the son of Jesse are ended.
defecerunt laudes David filii Iesse