< Psalms 69 >
1 Save me, O God, for the waters have come in to my soul.
Керівнику хору. На мотив «Лілея». Псалом Давидів. Врятуй мене, Боже, бо води дійшли аж до шиї!
2 I sink in deep mire where there is no standing. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
Я загруз у глибокій трясовині й не маю опори; увійшов у глибокі води, вируючий потік накрив мене.
3 I am weary with my crying. My throat is dried. My eyes fail while I wait for my God.
Я виснажився від крику, моє горло палає. Очі мої вичерпалися [від сліз], виглядаючи мого Бога.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who would cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. That which I took not away I have to restore.
Ненависників моїх стало більше, ніж волосся на моїй голові. Численними стали вороги мої, що хочуть знищити мене безпідставно: те, чого я не забирав у них, усе ж мушу повернути.
5 O God, thou know my foolishness, and my sins are not hid from thee.
Боже, ти знаєш мою нерозсудливість, і провина моя не прихована від Тебе.
6 Let not those who wait for thee be put to shame through me, O lord Jehovah of hosts. Let not those who seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
Нехай же не будуть через мене засоромлені ті, хто на Тебе, Владико, Господи воїнств, покладає надію. Нехай не будуть принижені через мене ті, хто шукає Тебе, Боже Ізраїля!
7 Because for thy sake I have borne reproach, shame has covered my face.
Адже заради Тебе я несу ганьбу, і безчестя вкрило моє обличчя.
8 I have become a stranger to my brothers, and an alien to my mother's sons.
Вигнанцем став я для братів моїх і чужинцем для синів моєї матері;
9 For the zeal of thy house has eaten me up, and the reproaches of those who reproach thee have fallen upon me.
бо ревність до Дому Твого з’їдає мене, і образи тих, хто ганьбить Тебе, впали на мене.
10 When I wept in my soul with fasting, that was to my reproach.
Коли душа моя плакала постячись, то на ганьбу мені це обернулося.
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
Коли вдягав на себе лахміття, я став для них приказкою [глузливою].
12 Those who sit in the gate talk of me, and I am the song of the drunkards.
Пересуджують мене ті, хто сидить біля воріт, і наспівують про мене ті, що п’ють міцний напій.
13 But as for me, my prayer is to thee, O Jehovah. In an acceptable time, O God, in the abundance of thy loving kindness, answer me in the truth of thy salvation.
А я молюся до Тебе, Господи, у сприятливий час. Боже, за великою милістю Своєю дай мені відповідь, заради вірності [обіцяному] Тобою спасінню.
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Визволи мене з багнюки – нехай я не загрузну, але врятуюся від ненависників моїх і від водних глибин!
15 Let not the water flood overwhelm me, nor let the deep swallow me up. And let not the pit shut its mouth upon me.
Нехай не накриє мене бурхливий водний потік, і не поглине мене трясовина, і провалля не зімкне наді мною своєї пащі.
16 Answer me, O Jehovah, for thy loving kindness is good. According to the multitude of thy tender mercies turn thou to me,
Дай мені відповідь, Господи, бо добра милість Твоя; повернися до мене з усією щедрістю милосердя Твого.
17 and hide not thy face from thy servant, for I am in distress. Answer me speedily.
Не ховай обличчя Свого від раба Твого, бо тісно мені. Поспіши відповісти мені!
18 Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
Наблизься до душі моєї, визволи її; відкупи її заради ворогів моїх.
19 Thou know my reproach, and my shame, and my dishonor. My adversaries are all before thee.
Ти знаєш, наскільки вкритий я ганьбою, соромом і безчестям – перед Тобою всі супротивники мої.
20 Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. And I looked for some to take pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
Ганьба розбила моє серце, і я розчавлений. Мав надію уникнути [гніту], та не вдається, сподівався на втіху, та не знайшов її.
21 They also gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Але дали мені замість втішної їжі жовч; і під час спраги моєї напоїли мене оцтом.
22 Let their table before them become a snare, and when they are in peace, a trap, and for a stumbling block, and for a retribution to them.
Нехай трапеза їхня стане для них пасткою, а їхній добробут – тенетами.
23 Let their eyes be darkened, so that they cannot see, and bow down their back continually.
Нехай потемніють їхні очі, щоб не бачили, а їхні стегна завжди тремтять.
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.
Вилий на них Свій гнів, і лють обличчя Твого нехай впаде на них.
25 Let their habitation be desolate. Let none dwell in their tents.
Нехай будуть спустошені поселення їхні; у шатрах їхніх нехай не буде мешканця.
26 For they persecute him whom thou have smitten, and they tell of the sorrow of those whom thou have wounded.
Адже вони переслідують тих, кого Ти вразив, і про муки поранених Тобою розповідають.
27 Add iniquity to their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
Додай же [і цей] гріх до їхніх гріхів, і нехай не увійдуть вони до праведності Твоєї.
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Нехай вони викреслені будуть із книги життя і не будуть записані разом із праведниками.
29 But I am poor and sorrowful. Let thy salvation, O God, set me up on high.
Я ж пригнічений і сповнений болю – нехай Твій порятунок, Боже, підніме мене!
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving,
Я прославлю ім’я Бога піснею і величатиму Його подякою.
31 and it will please Jehovah better than an ox, or a bullock that has horns and hoofs.
Це буде приємніше Господеві, ніж віл, ніж молодий бичок із рогами й роздвоєними копитами.
32 The meek have seen it, and are glad. Ye who seek after God, let your heart live.
Побачать пригнічені й зрадіють – ви, що Бога шукаєте, нехай серця ваші оживуть!
33 For Jehovah hears the needy, and does not despise his prisoners.
Бо прислухається до бідних Господь і в’язнів Своїх не цурається.
34 Let heaven and earth praise him, the seas, and everything that moves therein.
Нехай прославляють Його небеса і земля, моря і все, що роїться в них,
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. And they shall abide there, and have it in possession.
бо врятує Бог Сіон і збудує міста Юди. І поселяться там, і вспадкують їх,
36 The seed also of his servants shall inherit it, and those who love his name shall dwell therein.
нащадки рабів Його вспадкують їх, і ті, хто любить ім’я Його, мешкатимуть у них.