< Psalms 69 >
1 Save me, O God, for the waters have come in to my soul.
MAIN Kot, kotin jauaja ia, pwe pil itida lel on maur i.
2 I sink in deep mire where there is no standing. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
I pan kirila nan waja lujujur lol, waja me jota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
3 I am weary with my crying. My throat is dried. My eyes fail while I wait for my God.
I pana kila ai janejan, kapin wor ai kirkilar, maj ai juedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who would cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. That which I took not away I have to restore.
Me kin tata kin ia nin joka repa me toto jan pit en mon ai. Me imwintiti on ia, o me kin kawe ia la, ap jota karepa, kin kelail. I en pwain, me i jota kulia jan.
5 O God, thou know my foolishness, and my sins are not hid from thee.
Main Kot, kom kotin mani ai pweipwei, o ai japun kan me jota rir jan komui.
6 Let not those who wait for thee be put to shame through me, O lord Jehovah of hosts. Let not those who seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
Kom der mueid on irail, me auiaui komui, en jarodi pweki nai, Main Ieowa Jepaot; kom der mueid on irail, me rapaki komui, en namenokala pweki nai, Kot en Ijrael.
7 Because for thy sake I have borne reproach, shame has covered my face.
Pwe i kin kankaururla pweki komui, maj ai me dir en namenok.
8 I have become a stranger to my brothers, and an alien to my mother's sons.
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai jaja ia lar.
9 For the zeal of thy house has eaten me up, and the reproaches of those who reproach thee have fallen upon me.
Pwe limpok on tanpaj omui kajor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko don ia.
10 When I wept in my soul with fasting, that was to my reproach.
I kin janejan melel o kaijejol, ari jo, re kin lalaue ia.
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
12 Those who sit in the gate talk of me, and I am the song of the drunkards.
O me mondi pan wanim, kin kajekajenda ia, o wajan kan jakau, re kin kakaul kin ia.
13 But as for me, my prayer is to thee, O Jehovah. In an acceptable time, O God, in the abundance of thy loving kindness, answer me in the truth of thy salvation.
A i kin kapakap on komui Main Ieowa ni anjau me kon on; Main Kot, kom kotin mani ia pweki omui kalanan lapalap o kotin jauaja ia.
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Kotin dore ia la jan nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti jan, me kailon kin ia o jan nan pil lol;
15 Let not the water flood overwhelm me, nor let the deep swallow me up. And let not the pit shut its mouth upon me.
Pwe lapake ender kamop ia la, o waja lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena on po i.
16 Answer me, O Jehovah, for thy loving kindness is good. According to the multitude of thy tender mercies turn thou to me,
Mani ia, Main Ieowa, pwe omui kalanan meid mau, kom kotin majan don ia, pweki omui kalanan lapalap.
17 and hide not thy face from thy servant, for I am in distress. Answer me speedily.
O kom der karirela jan japwilim omui ladu jilan omui, pwe i majak; kom kotin madan mani ia!
18 Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
Kom kotido ren nen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
19 Thou know my reproach, and my shame, and my dishonor. My adversaries are all before thee.
Komui manier duen ai jarodier, o ai lijela, o ai namenok, me palian ia, kin janjal on komui.
20 Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. And I looked for some to take pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
Ai jarodier kin kawela nan monion i, o i luetalar melel. i auiaui, ma jota me pan injenjuedeki mepukat, a jota man amen; o ma jota, me pan kamait ia la, a jota me i kak diar.
21 They also gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Irail kin kamana kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap
22 Let their table before them become a snare, and when they are in peace, a trap, and for a stumbling block, and for a retribution to them.
Arail tepel en wiala injar arail, o lidip arail, o kapup arail.
23 Let their eyes be darkened, so that they cannot see, and bow down their back continually.
Maj arail en rotorotala, pwe ren der kilan waja, o irail en koj pena kokolata.
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.
Wudokidi on po’rail omui onion, o omui onion melel en lel on irail.
25 Let their habitation be desolate. Let none dwell in their tents.
Deu’rail en lijelipinda, o jota me pan kaujon nan im arail.
26 For they persecute him whom thou have smitten, and they tell of the sorrow of those whom thou have wounded.
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal japwilim omui kan.
27 Add iniquity to their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
Kom kotin kaloedi on ir ni japun toto, pwe ren der konodi omui pun.
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Irij jan ir nan puk en kamaur, pwe ren der ian me pun kan kileledi.
29 But I am poor and sorrowful. Let thy salvation, O God, set me up on high.
A nai me luet, o i kin waiwairok. Main Kot, omui jauaja ia en jinjila ia.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving,
I pan kapina mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
31 and it will please Jehovah better than an ox, or a bullock that has horns and hoofs.
I me Ieowa kotin kupura jan kau ol, me oje o pat en na pualapual mia.
32 The meek have seen it, and are glad. Ye who seek after God, let your heart live.
Me luet akan kin kilan, o peren kida, o me kin rapaki Kot, monion arail pan maurada.
33 For Jehovah hears the needy, and does not despise his prisoners.
Pwe Ieowa kotin mani me jamama kan, o a jota kotin mamaleki japwilim a jalidi kan.
34 Let heaven and earth praise him, the seas, and everything that moves therein.
Nanlan en kapina i, pil jappa, o madau, o karoj me kin mokimokid lole.
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. And they shall abide there, and have it in possession.
Pwe Kot pan kotin jauaja Jion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramaj en kaujon waja o, o aneki.
36 The seed also of his servants shall inherit it, and those who love his name shall dwell therein.
O wan a ladu kan pan jojoki irail, o me kin pok on mar a, pan kaujon waja o.