< Psalms 69 >
1 Save me, O God, for the waters have come in to my soul.
Psalmus David, in finem, pro iis, qui commutabuntur. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam.
2 I sink in deep mire where there is no standing. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
3 I am weary with my crying. My throat is dried. My eyes fail while I wait for my God.
Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who would cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. That which I took not away I have to restore.
Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quae non rapui, tunc exolvebam.
5 O God, thou know my foolishness, and my sins are not hid from thee.
Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Let not those who wait for thee be put to shame through me, O lord Jehovah of hosts. Let not those who seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quaerunt te, Deus Israel.
7 Because for thy sake I have borne reproach, shame has covered my face.
Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
8 I have become a stranger to my brothers, and an alien to my mother's sons.
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meae.
9 For the zeal of thy house has eaten me up, and the reproaches of those who reproach thee have fallen upon me.
Quoniam zelus domus tuae comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
10 When I wept in my soul with fasting, that was to my reproach.
Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
12 Those who sit in the gate talk of me, and I am the song of the drunkards.
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 But as for me, my prayer is to thee, O Jehovah. In an acceptable time, O God, in the abundance of thy loving kindness, answer me in the truth of thy salvation.
Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae:
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 Let not the water flood overwhelm me, nor let the deep swallow me up. And let not the pit shut its mouth upon me.
Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
16 Answer me, O Jehovah, for thy loving kindness is good. According to the multitude of thy tender mercies turn thou to me,
Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 and hide not thy face from thy servant, for I am in distress. Answer me speedily.
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
Intende animae meae, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
19 Thou know my reproach, and my shame, and my dishonor. My adversaries are all before thee.
Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
20 Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. And I looked for some to take pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
21 They also gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
22 Let their table before them become a snare, and when they are in peace, a trap, and for a stumbling block, and for a retribution to them.
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
23 Let their eyes be darkened, so that they cannot see, and bow down their back continually.
Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.
Effunde super eos iram tuam: et furor irae tuae comprehendat eos.
25 Let their habitation be desolate. Let none dwell in their tents.
Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 For they persecute him whom thou have smitten, and they tell of the sorrow of those whom thou have wounded.
Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Add iniquity to their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
29 But I am poor and sorrowful. Let thy salvation, O God, set me up on high.
Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving,
Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
31 and it will please Jehovah better than an ox, or a bullock that has horns and hoofs.
Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
32 The meek have seen it, and are glad. Ye who seek after God, let your heart live.
Videant pauperes et laetentur: quaerite Deum, et vivet anima vestra:
33 For Jehovah hears the needy, and does not despise his prisoners.
Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
34 Let heaven and earth praise him, the seas, and everything that moves therein.
Laudent illum caeli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. And they shall abide there, and have it in possession.
Quoniam Deus salvam faciet Sion: et aedificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
36 The seed also of his servants shall inherit it, and those who love his name shall dwell therein.
Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.