< Psalms 69 >

1 Save me, O God, for the waters have come in to my soul.
百合花にあはせて伶長にうたはしめたるダビデのうた 神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
2 I sink in deep mire where there is no standing. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
3 I am weary with my crying. My throat is dried. My eyes fail while I wait for my God.
われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who would cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. That which I took not away I have to restore.
故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髪よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも價はせらる
5 O God, thou know my foolishness, and my sins are not hid from thee.
神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
6 Let not those who wait for thee be put to shame through me, O lord Jehovah of hosts. Let not those who seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまヘ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
7 Because for thy sake I have borne reproach, shame has covered my face.
我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
8 I have become a stranger to my brothers, and an alien to my mother's sons.
われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
9 For the zeal of thy house has eaten me up, and the reproaches of those who reproach thee have fallen upon me.
そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
10 When I wept in my soul with fasting, that was to my reproach.
われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
12 Those who sit in the gate talk of me, and I am the song of the drunkards.
門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
13 But as for me, my prayer is to thee, O Jehovah. In an acceptable time, O God, in the abundance of thy loving kindness, answer me in the truth of thy salvation.
然はあれどヱホバよわれは恵のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈まざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
15 Let not the water flood overwhelm me, nor let the deep swallow me up. And let not the pit shut its mouth upon me.
大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまヘ
16 Answer me, O Jehovah, for thy loving kindness is good. According to the multitude of thy tender mercies turn thou to me,
ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
17 and hide not thy face from thy servant, for I am in distress. Answer me speedily.
面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
18 Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
19 Thou know my reproach, and my shame, and my dishonor. My adversaries are all before thee.
汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
20 Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. And I looked for some to take pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり
21 They also gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
22 Let their table before them become a snare, and when they are in peace, a trap, and for a stumbling block, and for a retribution to them.
ねがはくは彼等のまへなる筳は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
23 Let their eyes be darkened, so that they cannot see, and bow down their back continually.
その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.
願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
25 Let their habitation be desolate. Let none dwell in their tents.
かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
26 For they persecute him whom thou have smitten, and they tell of the sorrow of those whom thou have wounded.
かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
27 Add iniquity to their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
29 But I am poor and sorrowful. Let thy salvation, O God, set me up on high.
斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving,
われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
31 and it will please Jehovah better than an ox, or a bullock that has horns and hoofs.
此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
32 The meek have seen it, and are glad. Ye who seek after God, let your heart live.
謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
33 For Jehovah hears the needy, and does not despise his prisoners.
ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
34 Let heaven and earth praise him, the seas, and everything that moves therein.
天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. And they shall abide there, and have it in possession.
神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべけれぱなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
36 The seed also of his servants shall inherit it, and those who love his name shall dwell therein.
その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん

< Psalms 69 >