< Psalms 69 >

1 Save me, O God, for the waters have come in to my soul.
Au maître chantre. En schoschanim. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux m'envahissent au péril de ma vie!
2 I sink in deep mire where there is no standing. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis enfoncé dans les eaux profondes, et les flots me submergent.
3 I am weary with my crying. My throat is dried. My eyes fail while I wait for my God.
Je suis las à force de crier, mon gosier est brûlant; mes yeux se consument, dans l'attente de mon Dieu.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who would cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. That which I took not away I have to restore.
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, surpassent en nombre les cheveux de ma tête; mes destructeurs, mes fourbes ennemis se sont renforcés; je dois restituer ce que je n'ai point dérobé.
5 O God, thou know my foolishness, and my sins are not hid from thee.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes délits ne te sont point cachés.
6 Let not those who wait for thee be put to shame through me, O lord Jehovah of hosts. Let not those who seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
Ne permets pas que je sois une cause de confusion pour ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées, ni une cause de honte pour tes adorateurs, Dieu d'Israël!
7 Because for thy sake I have borne reproach, shame has covered my face.
Car c'est à cause de toi que je souffre l'opprobre, et que la honte recouvre mon visage.
8 I have become a stranger to my brothers, and an alien to my mother's sons.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 For the zeal of thy house has eaten me up, and the reproaches of those who reproach thee have fallen upon me.
Car le zèle de ta maison me consume, et les outrages de ceux qui t'outragent, tombent sur moi.
10 When I wept in my soul with fasting, that was to my reproach.
Et je pleure et je jeûne; mais cela me tourne à opprobre;
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
et je prends pour habit le cilice, par là je donne lieu à leurs satires.
12 Those who sit in the gate talk of me, and I am the song of the drunkards.
Je suis l'entretien de ceux qui sont assis aux Portes, et ils disent contre moi les chansons des buveurs.
13 But as for me, my prayer is to thee, O Jehovah. In an acceptable time, O God, in the abundance of thy loving kindness, answer me in the truth of thy salvation.
Cependant ma prière s'élève à toi, Éternel! Que le temps soit propice, ô Dieu, par ta grande bonté! Exauce-moi par ta fidélité secourable!
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Retire-moi du bourbier, et ne m'y laisse pas enfoncer! Que je sois sauvé de mes ennemis, et du gouffre des eaux!
15 Let not the water flood overwhelm me, nor let the deep swallow me up. And let not the pit shut its mouth upon me.
Ne me laisse pas submerger par les flots, ni engloutir par l'abîme; et que le puits ne referme pas sa bouche sur moi!
16 Answer me, O Jehovah, for thy loving kindness is good. According to the multitude of thy tender mercies turn thou to me,
Exauce-moi, Éternel, car ta grâce est excellente: en tes grandes compassions tourne les yeux vers moi,
17 and hide not thy face from thy servant, for I am in distress. Answer me speedily.
et ne cache pas ta face à ton serviteur! Car je suis angoissé; hâte-toi, réponds-moi!
18 Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
Rapproche-toi de mon âme, rachète-là! A cause de mes ennemis sauve-moi!
19 Thou know my reproach, and my shame, and my dishonor. My adversaries are all before thee.
Tu connais mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie, tu as sous les yeux tous mes adversaires.
20 Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. And I looked for some to take pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
Les outrages ont brisé mon cœur, et je suis malade; j'attends de la pitié, et il n'en est point pour moi, et des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 They also gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et pour calmer ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Let their table before them become a snare, and when they are in peace, a trap, and for a stumbling block, and for a retribution to them.
Que leur propre table leur soit un piège, et un filet dans leur sécurité!
23 Let their eyes be darkened, so that they cannot see, and bow down their back continually.
Que leurs yeux obscurcis cessent de voir! et fais que leurs reins toujours soient mal affermis!
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.
Verse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 Let their habitation be desolate. Let none dwell in their tents.
Que leurs campements soient désolés, et qu'en leurs tentes il n'y ait point d'habitants!
26 For they persecute him whom thou have smitten, and they tell of the sorrow of those whom thou have wounded.
Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils narrent les douleurs de ceux que tu as percés.
27 Add iniquity to their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
Fais qu'ils ajoutent crime à crime, et qu'ils n'arrivent pas à ta justice!
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre des vivants, et qu'avec les justes ils ne soient point inscrits!
29 But I am poor and sorrowful. Let thy salvation, O God, set me up on high.
Cependant je suis affligé et souffrant: ton secours, ô Dieu, me mettra en lieu sûr.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving,
Je louerai le nom de Dieu par des chants, et je le magnifierai par des actions de grâces:
31 and it will please Jehovah better than an ox, or a bullock that has horns and hoofs.
elles plairont plus à Dieu que des taureaux, que des taureaux ayant cornes et sabots.
32 The meek have seen it, and are glad. Ye who seek after God, let your heart live.
Les affligés le verront et seront réjouis. Que votre cœur revive, à vous qui cherchez Dieu!
33 For Jehovah hears the needy, and does not despise his prisoners.
Car l'Éternel écoute les pauvres, et Il ne dédaigne point ses captifs.
34 Let heaven and earth praise him, the seas, and everything that moves therein.
Qu'il soit loué par le ciel et par la terre, par les mers, et tout ce qui se meut en elles!
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. And they shall abide there, and have it in possession.
Car Dieu sauvera Sion, et relèvera les villes de Juda, qui sera habitée, et qui sera recouvrée,
36 The seed also of his servants shall inherit it, and those who love his name shall dwell therein.
et la race de ses serviteurs l'aura pour héritage, et ceux qui aiment son nom, l'auront pour demeure.

< Psalms 69 >