< Psalms 69 >

1 Save me, O God, for the waters have come in to my soul.
Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux ont atteint ma vie!
2 I sink in deep mire where there is no standing. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.
3 I am weary with my crying. My throat is dried. My eyes fail while I wait for my God.
Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who would cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. That which I took not away I have to restore.
Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.
5 O God, thou know my foolishness, and my sins are not hid from thee.
O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Let not those who wait for thee be put to shame through me, O lord Jehovah of hosts. Let not those who seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d'Israël!
7 Because for thy sake I have borne reproach, shame has covered my face.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.
8 I have become a stranger to my brothers, and an alien to my mother's sons.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.
9 For the zeal of thy house has eaten me up, and the reproaches of those who reproach thee have fallen upon me.
Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi,
10 When I wept in my soul with fasting, that was to my reproach.
Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre.
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.
12 Those who sit in the gate talk of me, and I am the song of the drunkards.
Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.
13 But as for me, my prayer is to thee, O Jehovah. In an acceptable time, O God, in the abundance of thy loving kindness, answer me in the truth of thy salvation.
Pour moi, ma prière s'adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et me délivre, selon ta fidélité!
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Let not the water flood overwhelm me, nor let the deep swallow me up. And let not the pit shut its mouth upon me.
Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi!
16 Answer me, O Jehovah, for thy loving kindness is good. According to the multitude of thy tender mercies turn thou to me,
Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!
17 and hide not thy face from thy servant, for I am in distress. Answer me speedily.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!
18 Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi!
19 Thou know my reproach, and my shame, and my dishonor. My adversaries are all before thee.
Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux.
20 Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. And I looked for some to take pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateurs, mais je n'en trouve pas.
21 They also gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Let their table before them become a snare, and when they are in peace, a trap, and for a stumbling block, and for a retribution to them.
Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité!
23 Let their eyes be darkened, so that they cannot see, and bow down their back continually.
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.
Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
25 Let their habitation be desolate. Let none dwell in their tents.
Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
26 For they persecute him whom thou have smitten, and they tell of the sorrow of those whom thou have wounded.
Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils racontent la douleur de ceux que tu as blessés.
27 Add iniquity to their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!
29 But I am poor and sorrowful. Let thy salvation, O God, set me up on high.
Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving,
Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
31 and it will please Jehovah better than an ox, or a bullock that has horns and hoofs.
Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.
32 The meek have seen it, and are glad. Ye who seek after God, let your heart live.
Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu.
33 For Jehovah hears the needy, and does not despise his prisoners.
Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
34 Let heaven and earth praise him, the seas, and everything that moves therein.
Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. And they shall abide there, and have it in possession.
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.
36 The seed also of his servants shall inherit it, and those who love his name shall dwell therein.
La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.

< Psalms 69 >