< Psalms 69 >
1 Save me, O God, for the waters have come in to my soul.
NALIBREYO, O Yuus; sa y janom manjalom asta y antijo.
2 I sink in deep mire where there is no standing. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
Magñoyo gui tadong na luño; anae ti siñayo tumojgue: guajo mato y jalom tadong na janom anae y milag malofan gui jilojo.
3 I am weary with my crying. My throat is dried. My eyes fail while I wait for my God.
Yayasyo ni y inagangjo: y agagajo ninaanglo: y atadogco linálachae mientras junanangga si Yuusso.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who would cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. That which I took not away I have to restore.
Ayosija y chumatliiyo pot taya, megaeña qui y gapotulo gui ilujo: ayosija y manmalago umututyo nii enemigujo sin jafa na linache, mangaeninasiña: ayo nae guajo junatalo guato ayo y taya nae juchuleguan.
5 O God, thou know my foolishness, and my sins are not hid from thee.
O Yuus, jago tumungo y taetiningojo: yan y isaojo sija ti junaatog guiya jago.
6 Let not those who wait for thee be put to shame through me, O lord Jehovah of hosts. Let not those who seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
Chamo ayo sija y numananggajao munafanmamamajlao pot guajo, O Jeova, Yuus y inetnon sendalo: chamo ayo sija y umaliligaojao umadesonra pot guajo, O Yuus Israel.
7 Because for thy sake I have borne reproach, shame has covered my face.
Sa pot jago jupadese y linalatde: minamajlao tumampe y matajo.
8 I have become a stranger to my brothers, and an alien to my mother's sons.
Guinin manataotao juyong yo nii mañelujo; yan taotao juyongyo gui famaguon nanajo.
9 For the zeal of thy house has eaten me up, and the reproaches of those who reproach thee have fallen upon me.
Sa y inigo y guimamo cumanoyo: ya y linalatdeñija y ayo sija nii lumalatde jao manbasnag guiya guajo.
10 When I wept in my soul with fasting, that was to my reproach.
Anae tumangesyo ya junamajalang y antijo pot ti chumocho, este y para malalatdeco.
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
Anae jufatinas y luto para magagujo, jumuyongyo un cuentos nu sija.
12 Those who sit in the gate talk of me, and I am the song of the drunkards.
Ya ayo y manmatatachong gui petta, manadingan contra guajo: ya guajo y cantasionñija anae mangacanta y manbulacho.
13 But as for me, my prayer is to thee, O Jehovah. In an acceptable time, O God, in the abundance of thy loving kindness, answer me in the truth of thy salvation.
Lao guajoja, y tinaetaejo guiya jago, O Jeova, gui tiempon y finaboresemo: O Yuus, pot y minegae y minaasemo opeyo gui minagajet y satbasionmo.
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Nalibreyo gui liño ya chajo mamagño: polo ya ulibreyo güije sija nii chumatliiyo, yan gui y tinadong y janom sija.
15 Let not the water flood overwhelm me, nor let the deep swallow me up. And let not the pit shut its mouth upon me.
Chamo pumopolo y minilalag na janom na ufalofan gui jilojo, ni unpolo y tinadong na upañotyo; chamo pumopolo y joyo na ujuchom y pachotña gui jilojo.
16 Answer me, O Jehovah, for thy loving kindness is good. According to the multitude of thy tender mercies turn thou to me,
Opeyo, O Jeova; sa y minaasemo gosmauleg: taemanoja y minegae y minaasemo, birajao guiya guajo.
17 and hide not thy face from thy servant, for I am in distress. Answer me speedily.
Chamo na aatog y matamo gui tentagomo; sa gaegue yo gui chinatsaga: opeyo guse.
18 Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
Najijot jao gui antijo ya unnalibre: rescatayo sa juguaja y enimigujo sija.
19 Thou know my reproach, and my shame, and my dishonor. My adversaries are all before thee.
Jago tumungo y malalatdeco, yan y minamajlaojo yan y madesonraco: y contrariojo mangaegue todo gui menamo.
20 Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. And I looked for some to take pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
Y linalatde yumulang y corasonjo: yan bulayo y pinite: ya manaliligaoyo jaye upinite, lao taya ni uno: yan y numamagofyo lao ti jusoda ni uno.
21 They also gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Sija numaeyo locue lalaet para nengcanojo: yan anae majoyo, sija numaeyo binagle para juguimen.
22 Let their table before them become a snare, and when they are in peace, a trap, and for a stumbling block, and for a retribution to them.
Polo ya lamasañija mamalaso gui menanñija: polo ya yaguin gaegue sija gui pas, este para ocodo.
23 Let their eyes be darkened, so that they cannot see, and bow down their back continually.
Polo ya ujomjom y atadogñija para chañija fanmalilie; yan janayeyengyong nii sinturanñija para todo y tiempo.
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.
Basija gui jiloñija y binibumo, ya polo y dangculon linalalomo ya ufanjeniguif sija.
25 Let their habitation be desolate. Let none dwell in their tents.
Polo y sagañija ya umayulang: yan taya ni uno siña sumaga gui tiendañija.
26 For they persecute him whom thou have smitten, and they tell of the sorrow of those whom thou have wounded.
Sa sija pumetsigue ayo sija y sinaolagmo: ya sija sumangan y pinitinja ni y ninafanlamenmo.
27 Add iniquity to their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
Naye mas taelaye y tinaelayeñija, ya chamo munafanjajalom gui tininasmo.
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Palo ya umafunas sija gui leblon linâlâ: ya munga manmatugue sija yan y manunas.
29 But I am poor and sorrowful. Let thy salvation, O God, set me up on high.
Lao guajo pobleyo yan tristeyo: polo y satbasionmo, O Yuus, ya upoloyo guiya jululo.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving,
Guajo bae jualaba y naan Yuus nu y cantasion, ya junadangculo güe nu y inefresen grasias.
31 and it will please Jehovah better than an ox, or a bullock that has horns and hoofs.
Ya este munaguefmagof si Jeova mas qui y nobiyo, pat y toro nii mangaecángjilon yan papaquis.
32 The meek have seen it, and are glad. Ye who seek after God, let your heart live.
Y manmanso, jalie este ya ninafanmagof: ya y corasonmiyo ufanlâlâ y unaaliligao si Yuus.
33 For Jehovah hears the needy, and does not despise his prisoners.
Sa si Jeova jajungog y mannesesitao ya ti jachatlie y prenesuña sija.
34 Let heaven and earth praise him, the seas, and everything that moves therein.
Polo y langet yan tano ya umaalaba güe, yan y tase sija yan todo y güinaja nii mangalalamten gui sanjalomña.
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. And they shall abide there, and have it in possession.
Sa si Yuus ujasatba y Sion yan ujafatinas y siuda sija guiya Juda: para usiña sija mañaga güije yan uguaja para y iyonñija.
36 The seed also of his servants shall inherit it, and those who love his name shall dwell therein.
Ya y semiya locue gui tentagoña uereda ni ayo: ya ayo sija y gumaeya y naanña unafañaga güije.