< Psalms 66 >
1 Make a joyful noise to God, all the earth.
Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
2 Sing forth the glory of his name. Make his praise glorious.
Lobsinget der Ehre seines Namens,
3 Say to God, How awesome are thy works! Through the greatness of thy power thine enemies shall submit themselves to thee.
Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
4 All the earth shall worship thee, and shall sing to thee. They shall sing to thy name. (Selah)
Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« (SELA)
5 Come, and see the works of God, awesome in actions toward the sons of men.
Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
6 He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There we rejoiced in him.
Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
7 He rules by his might forever. His eyes observe the nations. Let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. (SELA)
8 O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard,
Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
9 who holds our soul in life, and does not allow our feet to be moved.
ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
10 For thou, O God, have proved us. Thou have tried us as silver is tried.
Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
11 Thou brought us into the net. Thou laid a great burden upon our loins.
du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
12 Thou caused men to ride over our heads. We went through fire and through water. But thou brought us out into a wealthy place.
Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
13 I will come into thy house with burnt offerings. I will pay thee my vows,
Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
14 which my lips uttered, and my mouth spoke, when I was in distress.
zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
15 I will offer to thee burnt offerings of fatlings, with the incense of rams. I will offer bullocks with goats. (Selah)
Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. (SELA)
16 Come, and hear, all ye who fear God, and I will declare what he has done for my soul.
Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
17 I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear.
Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
19 But truly God has heard. He has attended to the voice of my prayer.
Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.
Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!