< Psalms 66 >

1 Make a joyful noise to God, all the earth.
2 Sing forth the glory of his name. Make his praise glorious.
Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
3 Say to God, How awesome are thy works! Through the greatness of thy power thine enemies shall submit themselves to thee.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
4 All the earth shall worship thee, and shall sing to thee. They shall sing to thy name. (Selah)
Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah)
5 Come, and see the works of God, awesome in actions toward the sons of men.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
6 He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There we rejoiced in him.
Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.
7 He rules by his might forever. His eyes observe the nations. Let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah)
8 O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard,
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
9 who holds our soul in life, and does not allow our feet to be moved.
Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.
10 For thou, O God, have proved us. Thou have tried us as silver is tried.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
11 Thou brought us into the net. Thou laid a great burden upon our loins.
Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
12 Thou caused men to ride over our heads. We went through fire and through water. But thou brought us out into a wealthy place.
Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
13 I will come into thy house with burnt offerings. I will pay thee my vows,
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
14 which my lips uttered, and my mouth spoke, when I was in distress.
Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
15 I will offer to thee burnt offerings of fatlings, with the incense of rams. I will offer bullocks with goats. (Selah)
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah)
16 Come, and hear, all ye who fear God, and I will declare what he has done for my soul.
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear.
Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 But truly God has heard. He has attended to the voice of my prayer.
Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!

< Psalms 66 >