< Psalms 66 >
1 Make a joyful noise to God, all the earth.
Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
2 Sing forth the glory of his name. Make his praise glorious.
Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
3 Say to God, How awesome are thy works! Through the greatness of thy power thine enemies shall submit themselves to thee.
Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
4 All the earth shall worship thee, and shall sing to thee. They shall sing to thy name. (Selah)
Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
5 Come, and see the works of God, awesome in actions toward the sons of men.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
6 He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There we rejoiced in him.
Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
7 He rules by his might forever. His eyes observe the nations. Let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
8 O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard,
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
9 who holds our soul in life, and does not allow our feet to be moved.
C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
10 For thou, O God, have proved us. Thou have tried us as silver is tried.
Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
11 Thou brought us into the net. Thou laid a great burden upon our loins.
Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
12 Thou caused men to ride over our heads. We went through fire and through water. But thou brought us out into a wealthy place.
Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
13 I will come into thy house with burnt offerings. I will pay thee my vows,
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
14 which my lips uttered, and my mouth spoke, when I was in distress.
Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
15 I will offer to thee burnt offerings of fatlings, with the incense of rams. I will offer bullocks with goats. (Selah)
Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
16 Come, and hear, all ye who fear God, and I will declare what he has done for my soul.
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear.
Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 But truly God has heard. He has attended to the voice of my prayer.
Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.