< Psalms 66 >
1 Make a joyful noise to God, all the earth.
Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
2 Sing forth the glory of his name. Make his praise glorious.
Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
3 Say to God, How awesome are thy works! Through the greatness of thy power thine enemies shall submit themselves to thee.
Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont redoutables! À cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
4 All the earth shall worship thee, and shall sing to thee. They shall sing to thy name. (Selah)
Que toute la terre se prosterne devant toi, qu’elle chante en ton honneur, qu’elle chante ton nom! » — Séla.
5 Come, and see the works of God, awesome in actions toward the sons of men.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu!
6 He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There we rejoiced in him.
Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied; alors nous nous réjouîmes en lui.
7 He rules by his might forever. His eyes observe the nations. Let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Il règne éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations: que les rebelles ne s’élèvent point! — Séla.
8 O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard,
Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
9 who holds our soul in life, and does not allow our feet to be moved.
Il a conservé la vie à notre âme, et n’a pas permis que notre pied chancelât.
10 For thou, O God, have proved us. Thou have tried us as silver is tried.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l’argent.
11 Thou brought us into the net. Thou laid a great burden upon our loins.
Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
12 Thou caused men to ride over our heads. We went through fire and through water. But thou brought us out into a wealthy place.
Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes; nous avons passé par le feu et par l’eau; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
13 I will come into thy house with burnt offerings. I will pay thee my vows,
Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de mes vœux,
14 which my lips uttered, and my mouth spoke, when I was in distress.
que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
15 I will offer to thee burnt offerings of fatlings, with the incense of rams. I will offer bullocks with goats. (Selah)
Je t’offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers; j’immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
16 Come, and hear, all ye who fear God, and I will declare what he has done for my soul.
Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait à mon âme.
17 I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
J’ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear.
Si j’avais vu l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucerait pas.
19 But truly God has heard. He has attended to the voice of my prayer.
Mais Dieu m’a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.
Béni soit Dieu, qui n’a pas repoussé ma prière, et n’a pas éloigné de moi sa grâce!