< Psalms 66 >
1 Make a joyful noise to God, all the earth.
Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
2 Sing forth the glory of his name. Make his praise glorious.
Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
3 Say to God, How awesome are thy works! Through the greatness of thy power thine enemies shall submit themselves to thee.
Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
4 All the earth shall worship thee, and shall sing to thee. They shall sing to thy name. (Selah)
Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
5 Come, and see the works of God, awesome in actions toward the sons of men.
Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
6 He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There we rejoiced in him.
Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
7 He rules by his might forever. His eyes observe the nations. Let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
8 O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard,
Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
9 who holds our soul in life, and does not allow our feet to be moved.
oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
10 For thou, O God, have proved us. Thou have tried us as silver is tried.
Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
11 Thou brought us into the net. Thou laid a great burden upon our loins.
Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
12 Thou caused men to ride over our heads. We went through fire and through water. But thou brought us out into a wealthy place.
Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
13 I will come into thy house with burnt offerings. I will pay thee my vows,
Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
14 which my lips uttered, and my mouth spoke, when I was in distress.
Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
15 I will offer to thee burnt offerings of fatlings, with the incense of rams. I will offer bullocks with goats. (Selah)
Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
16 Come, and hear, all ye who fear God, and I will declare what he has done for my soul.
Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
17 I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear.
Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
19 But truly God has heard. He has attended to the voice of my prayer.
to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.
Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.