< Psalms 65 >
1 Praise waits for thee, O God, in Zion. And to thee the vow shall be performed.
In finem. Psalmus David, canticum Jeremiæ et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire. Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem.
2 O thou who hear prayer, to thee all flesh shall come.
Exaudi orationem meam; ad te omnis caro veniet.
3 Iniquities prevail against me. As for our transgressions, thou will forgive them.
Verba iniquorum prævaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis.
4 Blessed is the man whom thou choose and cause to approach, that he may dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, thy holy temple.
Beatus quem elegisti et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ; sanctum est templum tuum,
5 By awesome things thou will answer us in righteousness, O God of our salvation, thou who are the confidence of all the ends of the earth, and of those who are afar off upon the sea,
mirabile in æquitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.
6 who by his strength sets firm the mountains, being girded about with might,
Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia;
7 who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples.
qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes,
8 They also who dwell in the outermost parts are afraid at thy signs. Thou make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
et timebunt qui habitant terminos a signis tuis; exitus matutini et vespere delectabis.
9 Thou visit the earth, and water it; thou greatly enrich it. The river of God is full of water. Thou provide them grain when thou have so prepared the earth.
Visitasti terram, et inebriasti eam; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis; parasti cibum illorum: quoniam ita est præparatio ejus.
10 Thou water its furrows abundantly. Thou settle the ridges of it. Thou make it soft with showers. Thou bless the springing of it.
Rivos ejus inebria; multiplica genimina ejus: in stillicidiis ejus lætabitur germinans.
11 Thou crown the year with thy goodness, and thy paths drop fatness.
Benedices coronæ anni benignitatis tuæ, et campi tui replebuntur ubertate.
12 They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with joy.
Pinguescent speciosa deserti, et exsultatione colles accingentur.
13 The pastures are clothed with flocks. The valleys also are covered over with grain. They shout for joy; they also sing.
Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento; clamabunt, etenim hymnum dicent.