< Psalms 65 >
1 Praise waits for thee, O God, in Zion. And to thee the vow shall be performed.
Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! On te louera dans Sion, Et l’on accomplira les vœux qu’on t’a faits.
2 O thou who hear prayer, to thee all flesh shall come.
O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.
3 Iniquities prevail against me. As for our transgressions, thou will forgive them.
Les iniquités m’accablent: Tu pardonneras nos transgressions.
4 Blessed is the man whom thou choose and cause to approach, that he may dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, thy holy temple.
Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu’il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.
5 By awesome things thou will answer us in righteousness, O God of our salvation, thou who are the confidence of all the ends of the earth, and of those who are afar off upon the sea,
Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
6 who by his strength sets firm the mountains, being girded about with might,
Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;
7 who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples.
Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
8 They also who dwell in the outermost parts are afraid at thy signs. Thou make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Ceux qui habitent aux extrémités du monde s’effraient de tes prodiges; Tu remplis d’allégresse l’orient et l’occident.
9 Thou visit the earth, and water it; thou greatly enrich it. The river of God is full of water. Thou provide them grain when thou have so prepared the earth.
Tu visites la terre et tu lui donnes l’abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d’eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
10 Thou water its furrows abundantly. Thou settle the ridges of it. Thou make it soft with showers. Thou bless the springing of it.
En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.
11 Thou crown the year with thy goodness, and thy paths drop fatness.
Tu couronnes l’année de tes biens, Et tes pas versent l’abondance;
12 They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with joy.
Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d’allégresse;
13 The pastures are clothed with flocks. The valleys also are covered over with grain. They shout for joy; they also sing.
Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.