< Psalms 60 >
1 O God thou have cast us off. Thou have broken us down. Thou have been angry. O restore us again.
Pou direktè koral la; selon melodi “Lis Akò La”. Yon powèm David, pou enstwi; lè l te lite avèk Aram-Naharaim e avèk Aram-Zobah; epi, Joab te retounen e te frape douz-mil Edomit nan Vale Sèl la. O Bondye, Ou te rejte nou. Ou te kraze nou. Ou te fache. O restore nou ankò.
2 Thou have made the land to tremble. Thou have torn it. Heal the breaking of it, for it shakes.
Ou te fè latè tranble. Ou te fann li pou l ouvri. Geri brèch li yo, paske l ap sekwe.
3 Thou have shown thy people hard things. Thou have made us to drink the wine of staggering.
Ou te fè pèp Ou a wè anpil bagay di. Ou te bay nou diven pou bwè ki fè nou toudi.
4 Thou have given a banner to those who fear thee, that it may be displayed because of the truth. (Selah)
Ou te bay yon drapo pou (sila) ki gen lakrent Ou yo, pou fè l byen parèt akoz verite a. Tan
5 That thy beloved ones may be delivered, save with thy right hand, and answer us.
Pou byeneme Ou yo kab delivre, Sove avèk men dwat Ou e reponn nou!
6 God has spoken in his holiness. I will exult. I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
Bondye te pale nan sentete Li: “Mwen va triyonfe! Mwen va divize Sichem e tire yon lin nan vale Succoth la.
7 Gilead is mine, and Manasseh is mine. Ephraim also is the defense of my head. Judah is my scepter.
Galaad se pou Mwen e Manassé se pa M. Anplis, Éphraïm se kas sou tèt Mwen. Juda se baton wayal Mwen an.
8 Moab is my wash pot. Upon Edom I will cast my shoe. Philistia, shout thou because of me.
Moab se basen lave Mwen. Sou Edom, Mwen va jete soulye Mwen. Mwen rele viktwa sou peye Filisten yo.”
9 Who will bring me into the strong city? Who has led me to Edom?
Kilès k ap fè m rive nan vil fòterès la? Kilès k ap mennen mwen antre Edom?
10 Have not thou, O God, cast us off? And thou go not forth, O God, with our armies.
Èske Ou menm, SENYÈ a, pa t rejte nou? Epi èske Ou p ap sòti avèk lame nou yo, O Bondye?
11 Give us help against the adversary, for vain is the help of man.
O bannou sekou kont advèsè a, paske delivrans pa lòm se an ven.
12 Through God we shall do valiantly, for he it is who will tread down our adversaries.
Nan Bondye, nou va fè bèl bagay yo ak gwo kouraj. Se Li menm ki va foule lènmi nou yo anba pye.