< Psalms 58 >
1 Do ye indeed speak righteousness in silence? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?
Kuom jatend wer. E dwol mar “Kik iketh gik moko.” Miktam mar Daudi. Un jotelo, bende uwuoyo gi adiera? Bende ungʼado bura moriere tir e dier ji?
2 No! In heart ye work wickedness. Ye weigh out the violence of your hands in the earth.
Ooyo, uchano mayo ji ratiro magi e chunyu, kendo lwetu chano kelo dhawo e piny.
3 The wicked are estranged from the womb. They go astray as soon as they are born, speaking lies.
Joma timbegi richo chako lal ae nywolgi; gin jo-jendeke kendo gin jo-miriambo aa nywolgi.
4 Their poison is like the poison of a serpent, like the deaf adder that stops her ear,
Kwiri margi chalo gi kwich thuol, chalo gi kwich thuond rachier ma tege oyienyo,
5 which hearkens not to the voice of charmers, charming ever so wisely.
ma kata ja-bochne wuone to ok owinji, kata bed ni ja-bochneno olony machal nadi.
6 Break their teeth, O God, in their mouth. Break out the great teeth of the young lions, O Jehovah.
Muk lekegi ei dhogi, yaye Nyasaye, yiech kwiri mag sibuoche oko, yaye Jehova Nyasaye!
7 Let them melt away as water that runs with haste. When he aims his arrows, let them be as though they were cut off,
Mi gilal nono ka pi mamol; ka giywayo atungegi to mi asernigi obed madik.
8 as a snail which melts and passes away, as the untimely birth of a woman, that has not seen the sun.
Mana kaka ndach kamnie maleny nono, kendo mana kaka nyathi monywol kosetho, mad kik gine wangʼ chiengʼ.
9 Before your pots can feel the thorns, he will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
Kapok agulni magi ochako winjo liet mach, bed ni en mach mabebni kata maliel mos, to joma timbegi richo ibiro ywe oko.
10 A righteous man shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked,
Joma kare biro bedo mamor kichulonigi kuor, ka giniluok tiendegi e remb joma timbegi richo.
11 so that men shall say, Truly there is a reward for the righteous man. Truly there is a God who judges in the earth.
Eka ji nowach niya, “Kara en adier ni joma kare pod yudo pok; kara nitie Nyasaye mangʼado bura ne piny.”