< Psalms 55 >
1 Give ear to my prayer, O God, and hide not thyself from my supplication.
Kumutungamiri wokuimba nemitengeranwa ine hungiso. Rwiyo rweMasikiri rwaDhavhidhi. Rerekerai nzeve yenyu kumunyengetero wangu, imi Mwari; regai kushaya hanya nokukumbira kwangu;
2 Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,
ndinzwei, uye ndipindureiwo. Pfungwa dzangu dzinondinetsa uye ndiri kushushikana,
3 because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
pandinonzwa inzwi romuvengi wangu, pandinodzvokorwa navakaipa; nokuti vanodururira matambudziko pamusoro pangu, uye vanondituka mukutsamwa kwavo.
4 My heart is greatly pained within me, and the terrors of death have fallen upon me.
Mwoyo wangu unorwadziwa mukati mangu; kutyisa kworufu kunondiwira.
5 Fearfulness and trembling have come upon me, and horror has overwhelmed me.
Kutya nokudedera zvakandibata; kutya kukuru kwakandifukidza.
6 And I said, O that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
Ini ndakati, “Haiwa, dai ndina mapapiro enjiva! Ndaibhururukira kure ndikandozorora hangu,
7 Lo, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness. (Selah)
ndaitizira kure kwazvo, ndikandogara mugwenga; Sera
8 I would hasten myself to a shelter from the stormy wind and tempest.
ndaikurumidza kundovanda panzvimbo yangu, kure nemafungu nedutu.”
9 Destroy, O Lord, divide their tongue, for I have seen violence and strife in the city.
Nyonganisai vakaipa, imi Ishe, kanganisai mutauro wavo, nokuti ndinoona mhirizhonga nokurwa muguta.
10 Day and night they go about it, upon the walls of it. Iniquity and mischief also are in the midst of it.
Masikati nousiku vanopoterera masvingo aro chinyararire; utsinye nokumanikidza zviri mukati maro.
11 Wickedness is in the midst of it. Oppression and deceit depart not from its streets.
Masimba okuparadza azere muguta; kutyisidzira nenhema hazvibvi munzira dzaro.
12 For it was not an enemy who reproached me. Then I could have borne it. Neither was it he who hated me that magnified himself against me. Then I would have hid myself from him.
Dai ndatukwa nomuvengi, ndaigona kushinga hangu; dai muvengi aindimukira, ndaigona kumuvanda hangu.
13 But it was thou, a man my equal, my companion, and my familiar friend.
Asi ndiwe, munhu akaita seni, mumwe wangu, shamwari yangu yapedyo,
14 We took sweet counsel together. We walked in the house of God with the throng.
yandaimbofarira kuwadzana nayo pataifamba navazhinji mumba maMwari.
15 Let death come suddenly upon them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol )
Rufu ngaruwane vavengi vangu vasingafungiri; ngavaburukire muguva vari vapenyu, nokuti kuipa kwakawana pokugara pakati pavo. (Sheol )
16 As for me, I will call upon God, and Jehovah will save me.
Asi ini ndinodana kuna Mwari, uye Jehovha anondiponesa.
17 Evening, and morning, and at noonday, I will complain and moan. And he will hear my voice.
Madekwana, mangwanani namasikati ndinochema mukushushikana, uye iye anonzwa inzwi rangu.
18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, for there were many by me.
Anondidzikinura ndisina kukuvara kubva pahondo inondirwisa, kunyange zvazvo vazhinji vachindipikisa.
19 God will hear, and respond to them, (even he who abides of old), (Selah) men who have no changes, and who fear not God.
Mwari, agere pachigaro choushe nokusingaperi, achavanzwa agovaninipisa, Sera ivo vanhu vasingamboshanduri nzira dzavo, uye vasingatyi Mwari.
20 He has put forth his hands against such as were at peace with him. He has profaned his covenant.
Mumwe wangu anorova shamwari dzake; anoputsa sungano yake.
21 His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
Mutauro wake unotsvedzerera samafuta, asi kurwa kuri mumwoyo make; mashoko ake anopfavisa kukunda mafuta, asi minondo yakavhomorwa.
22 (Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee. He will never allow the righteous man to be moved.)
Kanda kufunganya kwako pana Jehovha uye iye achakusimbisa; haazombotenderi vakarurama kuti vawire pasi.
23 But thou, O God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in thee.
Asi imi, iyemi Mwari, muchaburutsira vakaipa pasi mugomba rokuora; vanhu vanokarira ropa navanyengeri havangararami hafu yamazuva avo. Asi kana ndirini, ndinovimba nemi.