< Psalms 55 >
1 Give ear to my prayer, O God, and hide not thyself from my supplication.
神よねがはくは耳をわが祈にかたぶけたまへ わが懇求をさけて身をかくしたまふなかれ
2 Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,
われに聖意をとめ 我にこたへたまへ われ歎息によりてやすからず悲みうめくなり
3 because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
これ仇のこゑと惡きものの暴虐とのゆゑなり そはかれら不義をわれに負せ いきどほりて我におひせまるなり
4 My heart is greatly pained within me, and the terrors of death have fallen upon me.
わが心わがうちに憂ひいたみ死のもろもろの恐懼わがうへにおちたり
5 Fearfulness and trembling have come upon me, and horror has overwhelmed me.
おそれと戰慄とわれにのぞみ甚だしき恐懼われをおほへり
6 And I said, O that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
われ云ねがはくは鴿のごとく羽翼のあらんことを さらば我とびさりて平安をえん
7 Lo, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness. (Selah)
みよ我はるかにのがれさりて野にすまん (セラ)
8 I would hasten myself to a shelter from the stormy wind and tempest.
われ速かにのがれて暴風と狂風とをはなれん
9 Destroy, O Lord, divide their tongue, for I have seen violence and strife in the city.
われ都のうちに強暴とあらそひとをみたり 主よねがはくは彼等をほろぼしたまへ かれらの舌をわかれしめたまへ
10 Day and night they go about it, upon the walls of it. Iniquity and mischief also are in the midst of it.
彼等はひるもよるも石垣のうへをあるきて邑をめぐる 邑のうちには邪曲とあしき企圖とあり
11 Wickedness is in the midst of it. Oppression and deceit depart not from its streets.
また惡きこと邑のうちにあり しへたげと欺詐とはその街衢をはなるることなし
12 For it was not an enemy who reproached me. Then I could have borne it. Neither was it he who hated me that magnified himself against me. Then I would have hid myself from him.
われを謗れるものは仇たりしものにあらず もし然りしならば尚しのばれしなるべし 我にむかひて己をたかくせし者はわれを恨たりしものにあらず若しかりしならば身をかくして彼をさけしなるべし
13 But it was thou, a man my equal, my companion, and my familiar friend.
されどこれ汝なり われとおなじきもの わが友われと親しきものなり
14 We took sweet counsel together. We walked in the house of God with the throng.
われら互にしたしき語らひをなし また會衆のなかに在てともに神の家にのぼりたりき
15 Let death come suddenly upon them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol )
死は忽然かれらにのぞみ その生るままにて陰府にくだらんことを そは惡事その住處にありその中にあればなり (Sheol )
16 As for me, I will call upon God, and Jehovah will save me.
されど我はただ神をよばんヱホバわれを救ひたまふべし
17 Evening, and morning, and at noonday, I will complain and moan. And he will hear my voice.
夕にあしたに晝にわれなげき且かなしみうめかん ヱホバわが聲をききたまふべし
18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, for there were many by me.
ヱホバは我をせむる戰闘よりわが霊魂をあがなひいだして平安をえしめたまへり そはわれを攻るもの多かりければなり
19 God will hear, and respond to them, (even he who abides of old), (Selah) men who have no changes, and who fear not God.
太古よりいます者なる神はわが聲をききてかれらを惱めたまべし (セラ) かれらには變ることなく神をおそるることなし
20 He has put forth his hands against such as were at peace with him. He has profaned his covenant.
かの人はおのれと睦みをりしものに手をのべてその契約をけがしたり
21 His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
その口はなめらかにして乳酥のごとくなれどもその心はたたかひなり その言はあぶらに勝りてやはらかなれどもぬきたる劍にことならず
22 (Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee. He will never allow the righteous man to be moved.)
なんぢの荷をヱホバにゆだねよさらば汝をささへたまはん ただしき人のうごかさるることを常にゆるしたまふまじ
23 But thou, O God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in thee.
かくて神よなんぢはかれらを亡の坑におとしいれたまはん血をながすものと詭計おほきものとは生ておのが日の半にもいたらざるべし 然はあれどわれは汝によりたのまん