< Psalms 55 >

1 Give ear to my prayer, O God, and hide not thyself from my supplication.
Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu! prête l'oreille à ma requête, et ne te cache point arrière de ma supplication.
2 Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,
Ecoute-moi, et m'exauce, je verse des larmes dans ma méditation et je suis agité.
3 because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
A cause du bruit que fait l'ennemi, [et] à cause de l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi tout outrage, et ils me haïssent jusques à la fureur.
4 My heart is greatly pained within me, and the terrors of death have fallen upon me.
Mon cœur est au-dedans de moi comme en travail d'enfant, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
5 Fearfulness and trembling have come upon me, and horror has overwhelmed me.
La crainte et le tremblement se sont jetés sur moi, et l'épouvantement m'a couvert.
6 And I said, O that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
Et j'ai dit: Ô qui me donnerait des ailes de pigeon? je m'envolerais, et je me poserais en quelque endroit.
7 Lo, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness. (Selah)
Voilà, je m'enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert; (Sélah)
8 I would hasten myself to a shelter from the stormy wind and tempest.
Je me hâterais de me garantir de ce vent excité par la tempête.
9 Destroy, O Lord, divide their tongue, for I have seen violence and strife in the city.
Seigneur, engloutis-les, divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles en la ville.
10 Day and night they go about it, upon the walls of it. Iniquity and mischief also are in the midst of it.
Elles l'environnent jour et nuit sur ses murailles; l'outrage et le tourment sont au milieu d'elle.
11 Wickedness is in the midst of it. Oppression and deceit depart not from its streets.
Les calamités sont au milieu d'elle, et la tromperie et la fraude ne partent point de ses places.
12 For it was not an enemy who reproached me. Then I could have borne it. Neither was it he who hated me that magnified himself against me. Then I would have hid myself from him.
Car ce n'est pas mon ennemi qui m'a diffamé, autrement je l'eusse souffert; [ce] n'est point celui qui m'a en haine qui s'est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.
13 But it was thou, a man my equal, my companion, and my familiar friend.
Mais c'est toi, ô homme! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier;
14 We took sweet counsel together. We walked in the house of God with the throng.
Qui prenions plaisir à communiquer [nos] secrets ensemble, [et] qui allions de compagnie en la maison de Dieu.
15 Let death come suddenly upon them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol h7585)
Que la mort, comme un exacteur, se jette sur eux! qu'ils descendent tous vifs en la fosse! Car il n'y a que des maux parmi eux dans leur assemblée. (Sheol h7585)
16 As for me, I will call upon God, and Jehovah will save me.
[Mais] moi je crierai à Dieu, et l'Eternel me délivrera.
17 Evening, and morning, and at noonday, I will complain and moan. And he will hear my voice.
Le soir, et le matin, et à midi je parlerai et je m'émouvrai, et il entendra ma voix.
18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, for there were many by me.
Il délivrera mon âme en paix de la guerre qu'on me fait; car j'ai à faire contre beaucoup de gens.
19 God will hear, and respond to them, (even he who abides of old), (Selah) men who have no changes, and who fear not God.
Le [Dieu] Fort l'entendra, et les accablera; car il préside de toute ancienneté; (Sélah) Parce qu'il n'y a point de changement en eux, et qu'ils ne craignent point Dieu.
20 He has put forth his hands against such as were at peace with him. He has profaned his covenant.
[Chacun d'eux] a jeté ses mains sur ceux qui vivaient paisiblement avec lui, [et] a violé son accord.
21 His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus douces que l'huile, néanmoins elles sont tout autant d'épées nues.
22 (Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee. He will never allow the righteous man to be moved.)
Rejette ta charge sur l'Eternel, et il te soulagera: il ne permettra jamais que le juste tombe.
23 But thou, O God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in thee.
Mais toi, ô Dieu! tu les précipiteras au puits de la perdition: les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours: mais je m'assurerai en toi.

< Psalms 55 >