< Psalms 55 >

1 Give ear to my prayer, O God, and hide not thyself from my supplication.
Kuom jatend wer. Wer gi thumbe man-gi Waya. Maskil mar Daudi. Winj lamona, yaye Nyasaye, kik itamri winjo ywakna;
2 Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,
Winja kendo idwoka. Pacha chanda kendo chunya onge gi kwe
3 because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
Ka awinjo dwond wasika, kendo ka joma timbegi richo okwarona wengegi, nikech gimiyo abedo gi thagruok kendo giyanya ka gin gi mirima.
4 My heart is greatly pained within me, and the terrors of death have fallen upon me.
Chunya winjo malit e iya kendo luoro mar tho osemaka.
5 Fearfulness and trembling have come upon me, and horror has overwhelmed me.
Aluor kendo denda tetni; kibaji ogoya matek.
6 And I said, O that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
Ne awacho niya, “Yaye mad ne bed ni an gi bwombe ka akuru! Dine afuyo aa ka mi ayudo yweyo.
7 Lo, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness. (Selah)
Dine aringo adhi mabor mi adhi adak e piny ongoro; (Sela)
8 I would hasten myself to a shelter from the stormy wind and tempest.
dine areto adhi nyaka kara mar pondo, kuma ni mabor gi apaka kod ahiti.”
9 Destroy, O Lord, divide their tongue, for I have seen violence and strife in the city.
Lal pach joma timbegi richo, yaye Ruoth, mi lewgi moki e dandgi, nikech aneno ka mahundu gi dhawo opongʼo dala maduongʼ.
10 Day and night they go about it, upon the walls of it. Iniquity and mischief also are in the midst of it.
Odiechiengʼ gotieno gilwenyo kor ohinga mare; himruok gi ayany ni e iye.
11 Wickedness is in the midst of it. Oppression and deceit depart not from its streets.
Teko mar kethruok chopo tijgi ei dala maduongʼ, mecho gi wuond osiko e yorene.
12 For it was not an enemy who reproached me. Then I could have borne it. Neither was it he who hated me that magnified himself against me. Then I would have hid myself from him.
Ka dine ok obedo malichna ka dine ngʼat ma ok dwara ema ogarna, to dine apondone.
13 But it was thou, a man my equal, my companion, and my familiar friend.
To en mana in, dichwo kaka an in jawuodha kendo osiepna,
14 We took sweet counsel together. We walked in the house of God with the throng.
mane wan-go gi lalruok matut chon kane wawuotho e dier oganda maduongʼ e od Nyasaye.
15 Let death come suddenly upon them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol h7585)
Mad tho neg wasika apoya, mad liel mwonygi ngili kapod gingima, nikech richo olokogi kar dakne. (Sheol h7585)
16 As for me, I will call upon God, and Jehovah will save me.
An to aluongo Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye resa.
17 Evening, and morning, and at noonday, I will complain and moan. And he will hear my voice.
Odhiambo gi okinyi kod odiechiengʼ aywagora ka chunya lit, kendo owinjo dwonda.
18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, for there were many by me.
Owara kapok gimoro ohinya kuom lweny ma ji goyago, kata obedo ni ji mangʼeny kweda.
19 God will hear, and respond to them, (even he who abides of old), (Selah) men who have no changes, and who fear not God.
Nyasaye mobet e kom loch nyaka chiengʼ, biro winjogi kendo biro goyogi: (Sela) jogo motamore loko yoregi kendo ma ok mi Nyasaye luor.
20 He has put forth his hands against such as were at peace with him. He has profaned his covenant.
Jawuodha monjo osiepene; oseketho singruok mane otimo kodgi.
21 His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
Weche mowacho to yom ka mo mabuo, to lweny to ni e chunye; wechege yomo del moloyo mor wirruok, to kara gin mana ligangla mosewuodh oko.
22 (Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee. He will never allow the righteous man to be moved.)
Ket pek manie chunyi ne Jehova Nyasaye to obiro riti; ok obi weyo ngʼat makare podhi.
23 But thou, O God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in thee.
To in, yaye Nyasaye, ibiro dwoko joma timbegi richo piny nyaka ei bur ma gitow; joma joricho machwero remo ok bi bet mangima kata moromo nus ndalogi. An to ageno kuomi.

< Psalms 55 >