< Psalms 51 >
1 Have mercy upon me, O God, according to thy loving kindness. According to the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
Yon Sòm David lè pwofèt la, Nathan te rive kote li lè l te fin ale kote Bath-Schéba. Fè m gras, O Bondye, selon lanmou dous Ou a. Selon grandè a mizerikòd ou, efase transgresyon mwen yo.
2 Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin.
Lave m nèt de inikite mwen yo e netwaye m de peche mwen an.
3 For I know my transgressions, and my sin is ever before me.
Paske mwen konnen transgresyon mwen yo. Peche mwen yo devan m tout tan.
4 Against thee, thee only, I have sinned, and done that which is evil in thy sight, that thou may be justified when thou speak, and may prevail when thou are criticized.
Kont Ou, Ou menm sèlman, mwen te peche, e te fè mal devan zye Ou. Akoz sa, Ou jis lè Ou pale, e san tò lè Ou jije.
5 Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin my mother conceived me.
Gade byen, mwen te fèt nan inikite, e se nan peche manman m te vin ansent mwen.
6 Behold, thou desire truth in the inward parts, and in the hidden part thou will make me to know wisdom.
Men vwala, Ou vle verite a menm nan pati anndan m nèt. Nan pati kache anndan m, Ou va fè m konnen sajès.
7 Purify me with hyssop, and I shall be clean. Wash me, and I shall be whiter than snow.
Pirifye m ak izòp e mwen va pwòp. Lave mwen e mwen va pi blan ke lanèj.
8 Make me to hear joy and gladness, that the bones which thou have broken may rejoice.
Fè m tande lajwa avèk kè kontan, pou zo ke Ou te kase yo, vin rejwi.
9 Hide thy face from my sins, and blot out all my iniquities.
Kache figi Ou de peche m yo. Efase tout inikite mwen yo.
10 Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me.
Kreye nan mwen yon kè pwòp, O SENYÈ, epi refè yon lespri ki dwat anndan m.
11 Cast me not away from thy presence, and take not thy holy Spirit from me.
Pa jete mwen lwen prezans Ou e pa retire Lespri Sen Ou an sou mwen.
12 Restore to me the joy of thy salvation, and uphold me with a willing spirit.
Restore nan mwen lajwa sali Ou a. Ranfòse m avèk yon lespri bòn volonte.
13 Then I will teach transgressors thy ways, and sinners shall be converted to thee.
Konsa, mwen va enstwi transgresè yo chemen Ou yo, e pechè yo va konvèti a Ou menm.
14 Deliver me from blood guiltiness, O God, thou God of my salvation. And my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
Delivre mwen de koupabilite san vèse a, O Bondye, Bondye a sali mwen an. Konsa, lang mwen va chante avèk jwa selon ladwati a Ou menm nan.
15 O Lord, open thou my lips, and my mouth shall show forth thy praise.
O Mèt mwen an, ouvri lèv mwen pou m kab deklare lwanj Ou.
16 For thou delight not in sacrifice, else I would give it. Thou have no pleasure in burnt offering.
Paske Ou pa pran plezi nan sakrifis. Otreman, mwen ta bay li. Ofrann brile yo pa fè Ou kontan.
17 The sacrifices of God are a broken spirit. A broken and contrite heart, O God, thou will not despise.
Sakrifis a Bondye yo se yon espri ki kraze. Yon kè brize e ki repantan, O Bondye, Ou p ap meprize l.
18 Do good in thy good pleasure to Zion. Build thou the walls of Jerusalem.
Avèk bonte Ou, fè byen pou Sion. Bati miray a Jérusalem yo.
19 Then thou will delight in the sacrifices of righteousness, in burnt offering and in whole burnt offering. Then they will offer bullocks upon thine altar.
Konsa, Ou va rejwi nan sakrifis ladwati yo, nan ofrann brile avèk ofrann brile nèt yo. Konsa, jenn towo yo va ofri sou lotèl Ou a.