< Psalms 50 >
1 The Mighty One, God, Jehovah, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down thereof.
Ihubo lika-Asafi. USomandla, uNkulunkulu, uThixo, uyakhuluma, ubiza umhlaba kusukela okuphuma khona ilanga kuze kufike lapho elitshona khona.
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God has shone forth.
EseZiyoni, epheleleyo ngobuhle, uNkulunkulu uyakhazimula.
3 Our God comes, and does not keep silence. A fire devours before him, and it is very tempestuous round about him.
UNkulunkulu wethu uyeza, kayikuthula; umlilo uyahangula phambi kwakhe, emaceleni akhe kukhukhula isiphepho.
4 He calls to the heavens above, and to the earth, that he may judge his people.
Ubiza amazulu ngaphezulu lomhlaba, ukuze ehlulele abantu bakhe:
5 Gather my sanctified together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice.
“Qoqani kimi abahlanjululiweyo bami, abenza isivumelwano lami ngemihlatshelo.”
6 And the heavens shall declare his righteousness, for God is judge himself. (Selah)
Lamazulu atshumayela ukulunga kwakhe; ngoba uNkulunkulu ngumahluleli ngokwakhe.
7 Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will testify to thee, I am God, even thy God.
“Zwanini, bantu bami, ngizakhuluma; yebo Israyeli, ngizafakaza ngimelane lawe; nginguNkulunkulu, Nkulunkulu wakho
8 I will not reprove thee for thy sacrifices, and thy burnt offerings being continually before me.
Kangikukhuzi ngemihlatshelo yakho kumbe iminikelo yakho yokutshiswa, ehlezi ikhona phambi kwami.
9 I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
Angisweli inkunzi ephuma esibayeni sakho kumbe imbuzi zesilugu sakho,
10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
ngoba yiphi layiphi inyamazana yeganga ngeyami, lenkomo ezisemaqaqeni azinkulungwane.
11 I know all the birds of the mountains, and the wild beasts of the field are mine.
Ngazi zonke izinyoni ezisezintabeni, lezidalwa zeganga ngezami.
12 If I were hungry, I would not tell thee, for the world is mine, and the fullness thereof.
Aluba ngangingolambayo ngangingekulitshela, ngoba umhlaba ngowami, lakho konke okukuwo.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Ngidla inyama yezinkunzi yini kumbe nginatha igazi lembuzi na?
14 Offer to God the sacrifice of thanksgiving, and pay thy vows to the Most High.
Yenzani imihlatshelo yokubonga kuNkulunkulu, gcwalisani izifungo zenu koPhezukonke,
15 And call upon me in the day of trouble. I will deliver thee, and thou shall glorify me.
njalo lize kimi mhla lisekuhluphekeni; ngizalikhulula, lani lizangidumisa.”
16 But to the wicked man God says, What have thou to do to declare my statutes, and that thou have taken my covenant in thy mouth,
Kodwa kwababi, uNkulunkulu uthi: “Lilelungelo bani ukukhuluma imithetho yami kumbe liphathe isivumelwano sami ezindebeni zenu na?
17 since thou hate instruction, and cast my words behind thee?
Liyazizonda iziqondiso zami, lilahlela amazwi ami emuva kwenu.
18 When thou saw a thief, thou consented with him, and have been partaker with adulterers.
Lithi lingabona isela lihle libambane lalo; lisuka lingenelane lezifebe.
19 Thou give thy mouth to evil, and thy tongue frames deceit.
Lisebenzisa imilomo yenu ukukhuluma okubi lifundise ulimi lwenu inkohliso.
20 Thou sit and speak against thy brother; thou slander thine own mother's son.
Linyeya umfowenu njalonjalo, limgcone umntakanyoko uqobo.
21 These things thou have done, and I kept silence. Thou thought that I was altogether such a one as thyself. But I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
Lizenzile lezizinto ngazithulela; lalikhumbula ukuthi ngifana lani. Kodwa ngizalikhuza ngilibonisa icala lenu obala.
22 Now consider this, ye who forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:
Nanzelelani lokhu, lina elikhohlwa uNkulunkulu, funa ngilidabudabule, kungekho ongalilamulela:
23 Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me. And to him who orders his way aright I will show the salvation of God.
Lowo onikela iminikelo yokubonga uyangidumisa, njalo ulungisa indlela ukuze ngimtshengise insindiso yami.”