< Psalms 49 >
1 Hear this, all ye peoples. Give ear, all ye inhabitants of the world,
Слушајте ово сви народи, пазите сви који живите по васиљени,
2 both low and high, rich and poor together.
Простаци и господо, богати и сиромаси.
3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding.
Уста ће моја казати премудрост, и срце моје рећи ће разум.
4 I will incline my ear to a proverb. I will open my dark saying upon the harp.
Пригнућу ухо своје к причи, уз гусле ћу отворити загонетку своју.
5 Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels encompasses me about?
Чега да се бојим у зле дане, кад ме злоба мојих непријатеља опколи?
6 Those who trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches,
Који се уздате у силу своју, и хвалите се великим богатством својим!
7 none can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him
Човек неће никако брата ослободити, неће дати Богу откуп за њ.
8 (for the redemption of their life is costly, and it fails forever),
Велик је откуп за душу, и неће бити никад
9 that he should still live always, that he should not see corruption.
Да ко довека живи, и не види гроба.
10 For he shall see it. Wise men die. The fool and the brutish alike perish, and leave their wealth to others.
Сви виде где умиру као и незналица и безумник што гину, и остављају другима имање своје.
11 Their inward thought is that their houses are forever, their dwelling-places to all generations. They call their lands after their own names.
Они мисле да ће куће њихове трајати довека, и станови њихови од колена на колено; именима својим зову земље;
12 Even a man in splendor does not abide. He is like the beasts that perish.
Али човек у части неће дуго остати, изједначиће се са стоком, коју кољу.
13 This their way is their folly. Yet after them men approve their sayings. (Selah)
Овај им се пут чини пробитачан, и који за њима иду, хвале мисли њихове;
14 They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd, and the upright shall have dominion over them in the morning. And their beauty shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for it. (Sheol )
Али ће их као овце затворити у пакао, смрт ће им бити пастир; и ујутру ходиће по њима праведници, и облик њихов збрисаће пакао раставивши их с насељем. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol )
Али ће Бог душу моју избавити из руку паклених; јер ме Он прима. (Sheol )
16 Be not thou afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Не бој се кад се ко богати; кад расте слава дома његовог.
17 For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
Јер кад умре, неће ништа понети, нити ће поћи за њим слава његова.
18 Though while he lived he blessed his soul (and men praise thee, when thou do well for thyself),
Јер душу његову благосиљају за живота његовог, и славе тебе, што угађаш себи.
19 he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
Али ће он отићи у стан отаца својих, где света никад не виде.
20 A man who is in splendor, and understands not, is like the beasts that perish.
Човек у части, ако није разуман, изједначиће се са стоком, коју кољу.