< Psalms 49 >
1 Hear this, all ye peoples. Give ear, all ye inhabitants of the world,
Komail kainok kan karoj ron o dedeki, komail toun jap karoj.
2 both low and high, rich and poor together.
Ir karoj, aramaj o jaupeidi, ir karoj me kapwapwa o jamama kan!
3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding.
Au ai pan kaparok duen lolekon, o monion I duen lamalam pun.
4 I will incline my ear to a proverb. I will open my dark saying upon the harp.
I pan kapaike don jalon ai lepen majan, o i pan kajaleda me rir akan ni nil en arp.
5 Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels encompasses me about?
Da me i en majak ni ran apwal akan, ma me japun kan kapil ia pena,
6 Those who trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches,
Me kin kaporoporeki ar dipijou o juaiki ar kapwa toto?
7 none can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him
Pwe jota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
8 (for the redemption of their life is costly, and it fails forever),
(Pwe meid apwal, en dorela nen ar; a jota pan pwaida kokolata).
9 that he should still live always, that he should not see corruption.
Pwen maur potopot o jota kilan joujou o.
10 For he shall see it. Wise men die. The fool and the brutish alike perish, and leave their wealth to others.
Pwe a kin kilan, me lolekon kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid on amen ar dipijou kan.
11 Their inward thought is that their houses are forever, their dwelling-places to all generations. They call their lands after their own names.
I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin jappa.
12 Even a man in splendor does not abide. He is like the beasts that perish.
Ari jo, aramaj me konekon jota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
13 This their way is their folly. Yet after them men approve their sayings. (Selah)
let ar wiawia pukat meid pweipwei; ari jo, kadaudok ar kin kapina ki au arail.
14 They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd, and the upright shall have dominion over them in the morning. And their beauty shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for it. (Sheol )
Re wonon nan wajan mela dueta pwin jip; mela kin kamana ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madan, o mom ar pan joredi, o re pan doo jan deurail, mimieta nan pweleko. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol )
A Kot pan kotin dorela nen i jan nan mana en wajan mela, pwe a pan kotin japwilimane kin ia. (Sheol )
16 Be not thou afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma linan en im a pan laudala.
17 For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
Pwe a jota pan wala meakot ni a pan mela, o a linan jota pan idauenla i.
18 Though while he lived he blessed his soul (and men praise thee, when thou do well for thyself),
A kin injenemau kila peren en maur kajelel wet, o aramaj kin kapina ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
19 he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
A pan idauen la jam a kan, ap jolar kilan marain kokolata.
20 A man who is in splendor, and understands not, is like the beasts that perish.
Ari, ma aramaj amen indand mau, ap jota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.