< Psalms 49 >
1 Hear this, all ye peoples. Give ear, all ye inhabitants of the world,
Komail kainok kan karos rong o dedeki, komail toun sap karos,
2 both low and high, rich and poor together.
Ir karos, aramas o saupeidi, ir karos me kapwapwa o samama kan!
3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding.
Au ai pan kaparok duen lolekong, o mongiong i duen lamalam pung.
4 I will incline my ear to a proverb. I will open my dark saying upon the harp.
I pan kapaike dong salong ai lepen masan, o i pan kasaleda me rir akan ni ngil en arp.
5 Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels encompasses me about?
Da me i en masak ni ran apwal akan, ma me sapung kan kapil ia pena,
6 Those who trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches,
Me kin kaporoporeki ar dipisou o suaiki ar kapwa toto?
7 none can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him
Pwe sota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
8 (for the redemption of their life is costly, and it fails forever),
(Pwe meid apwal, en dorela ngen ar; a sota pan pwaida kokolata).
9 that he should still live always, that he should not see corruption.
Pwen maur potopot o sota kilang sousou o.
10 For he shall see it. Wise men die. The fool and the brutish alike perish, and leave their wealth to others.
Pwe a kin kilang, me lolekong kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid ong amen ar dipisou kan.
11 Their inward thought is that their houses are forever, their dwelling-places to all generations. They call their lands after their own names.
I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin sappa.
12 Even a man in splendor does not abide. He is like the beasts that perish.
Ari so, aramas me konekon sota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
13 This their way is their folly. Yet after them men approve their sayings. (Selah)
Iet ar wiawia pukat meid pweipwei; ari so, kadaudok ar kin kapinga ki au arail. (Sela)
14 They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd, and the upright shall have dominion over them in the morning. And their beauty shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for it. (Sheol )
Re wonon nan wasan mela dueta pwin sip; mela kin kamanga ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madang, o mom ar pan soredi, o re pan doo sang deu’rail, mimieta nan pweleko. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol )
A Kot pan kotin dorela ngen i sang nan mana en wasan mela, pwe a pan kotin sapwilimane kin ia. (Sela) (Sheol )
16 Be not thou afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma lingan en im a pan laudala.
17 For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
Pwe a sota pan wala meakot ni a pan mela, o a lingan sota pan idauenla i.
18 Though while he lived he blessed his soul (and men praise thee, when thou do well for thyself),
A kin insenemau kila peren en maur kaselel wet, o aramas kin kapinga ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
19 he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
A pan idauen la sam a kan, ap solar kilang marain kokolata.
20 A man who is in splendor, and understands not, is like the beasts that perish.
Ari, ma aramas amen indand mau, ap sota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.