< Psalms 49 >
1 Hear this, all ye peoples. Give ear, all ye inhabitants of the world,
Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Batabani ba Koola. Muwulire mmwe amawanga gonna, mutege amatu mmwe mwenna abali mu nsi.
2 both low and high, rich and poor together.
Ab’ekitiibwa n’abakopi, abagagga n’abaavu, mwenna; muwulirize ebigambo byange.
3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding.
Kubanga ebigambo by’omu kamwa kange bya magezi, ebiva mu mutima gwange bijjudde okutegeera.
4 I will incline my ear to a proverb. I will open my dark saying upon the harp.
Nnaakozesanga ebikwata ku ngero, nga nnyinnyonnyola amakulu gaazo n’oluyimba ku nnanga.
5 Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels encompasses me about?
Siityenga ne bwe nnaabanga mu buzibu; newaakubadde ng’abalabe bange banneetoolodde,
6 Those who trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches,
abantu abeesiga obugagga bwabwe beenyumiririza mu bintu ebingi bye balina.
7 none can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him
Ddala ddala, tewali muntu ayinza kununula bulamu bwa munne, wadde okwegula okuva eri Katonda.
8 (for the redemption of their life is costly, and it fails forever),
Kubanga omuwendo ogununula obulamu munene nnyo, tewali n’omu agusobola;
9 that he should still live always, that he should not see corruption.
alyoke awangaale ennaku zonna nga tatuuse magombe.
10 For he shall see it. Wise men die. The fool and the brutish alike perish, and leave their wealth to others.
Kubanga n’abantu abagezi bafa; abasirusiru n’abatalina magezi bonna baaggwaawo, obugagga bwabwe ne babulekera abalala.
11 Their inward thought is that their houses are forever, their dwelling-places to all generations. They call their lands after their own names.
Entaana zaabwe ge ganaabanga amaka gaabwe ennaku zonna; nga bye bisulo ebya buli mulembe oguliddawo; baafuna ettaka mu mannya gaabwe.
12 Even a man in splendor does not abide. He is like the beasts that perish.
Omuntu tabeerera mirembe gyonna, ne bw’aba mugagga atya, alifa ng’ensolo bwe zifa.
13 This their way is their folly. Yet after them men approve their sayings. (Selah)
Ako ke kabi akatuuka ku beesiga ebitaliimu, era ye nkomerero y’abo abeesiga obugagga bwabwe.
14 They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd, and the upright shall have dominion over them in the morning. And their beauty shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for it. (Sheol )
Okufaanana ng’endiga, bateekwa kufa; olumbe ne lubalya. Bakka butereevu emagombe, obulungi bwabwe ne bubula, amagombe ne gafuuka amaka gaabwe. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol )
Naye Katonda alinunula emmeeme yange mu magombe, ddala ddala alintwala gy’ali. (Sheol )
16 Be not thou afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Omuntu bw’agaggawalanga n’ekitiibwa ky’ennyumba ye nga kyeyongedde, tomutyanga,
17 For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
kubanga bw’alifa taliiko ky’alitwala, wadde n’ekitiibwa kye tekirigenda naye.
18 Though while he lived he blessed his soul (and men praise thee, when thou do well for thyself),
Newaakubadde nga mu bulamu yeerowoozaako ng’aweereddwa omukisa kubanga omugagga abantu bamugulumiza,
19 he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
kyokka alikka emagombe eri bajjajjaabe, n’ayingira mu kizikiza ekikutte.
20 A man who is in splendor, and understands not, is like the beasts that perish.
Omuntu omugagga naye nga simutegeevu tabeerera mirembe gyonna, alizikirira ng’ensolo ez’omu nsiko.