< Psalms 49 >
1 Hear this, all ye peoples. Give ear, all ye inhabitants of the world,
In finem, filiis Core. Psalmus. Audite hæc, omnes gentes; auribus percipite, omnes qui habitatis orbem:
2 both low and high, rich and poor together.
quique terrigenæ et filii hominum, simul in unum dives et pauper.
3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding.
Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam.
4 I will incline my ear to a proverb. I will open my dark saying upon the harp.
Inclinabo in parabolam aurem meam; aperiam in psalterio propositionem meam.
5 Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels encompasses me about?
Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me.
6 Those who trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches,
Qui confidunt in virtute sua, et in multitudine divitiarum suarum, gloriantur.
7 none can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him
Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam,
8 (for the redemption of their life is costly, and it fails forever),
et pretium redemptionis animæ suæ. Et laborabit in æternum;
9 that he should still live always, that he should not see corruption.
et vivet adhuc in finem.
10 For he shall see it. Wise men die. The fool and the brutish alike perish, and leave their wealth to others.
Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas,
11 Their inward thought is that their houses are forever, their dwelling-places to all generations. They call their lands after their own names.
et sepulchra eorum domus illorum in æternum; tabernacula eorum in progenie et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
12 Even a man in splendor does not abide. He is like the beasts that perish.
Et homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.
13 This their way is their folly. Yet after them men approve their sayings. (Selah)
Hæc via illorum scandalum ipsis; et postea in ore suo complacebunt.
14 They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd, and the upright shall have dominion over them in the morning. And their beauty shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for it. (Sheol )
Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum justi in matutino; et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol )
Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol )
16 Be not thou afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Ne timueris cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus:
17 For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria ejus.
18 Though while he lived he blessed his soul (and men praise thee, when thou do well for thyself),
Quia anima ejus in vita ipsius benedicetur; confitebitur tibi cum benefeceris ei.
19 he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
Introibit usque in progenies patrum suorum; et usque in æternum non videbit lumen.
20 A man who is in splendor, and understands not, is like the beasts that perish.
Homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.