< Psalms 49 >
1 Hear this, all ye peoples. Give ear, all ye inhabitants of the world,
伶長にうたはしめたるコラの子のうた
2 both low and high, rich and poor together.
もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding.
わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
4 I will incline my ear to a proverb. I will open my dark saying upon the harp.
われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
5 Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels encompasses me about?
わが踵にちかかる不義のわれを打圍むわざはひの口もいかで懼るることあらんや
6 Those who trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches,
おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
7 none can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him
たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
8 (for the redemption of their life is costly, and it fails forever),
9 that he should still live always, that he should not see corruption.
之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
10 For he shall see it. Wise men die. The fool and the brutish alike perish, and leave their wealth to others.
そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
11 Their inward thought is that their houses are forever, their dwelling-places to all generations. They call their lands after their own names.
かれら竊におもふ わが家はとこしへに存りわがすまひは世々にいたらんと かれらはその地におのが名をおはせたり
12 Even a man in splendor does not abide. He is like the beasts that perish.
されど人は譽のなかに永くとどまらず亡びうする獣のごとし
13 This their way is their folly. Yet after them men approve their sayings. (Selah)
斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん (セラ)
14 They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd, and the upright shall have dominion over them in the morning. And their beauty shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for it. (Sheol )
かれらは羊のむれのごとくに陰府のものと定めらる 死これが牧者とならん直きもの朝にかれらををさめん その美容は陰府にほろぼされて宿るところなかるべし (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol )
されど神われを接たまふべければわが霊魂をあがなひて陰府のちからより脱かれしめたまはん (セラ) (Sheol )
16 Be not thou afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
17 For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
かれの死るときは何一つたづさへゆくことあたはず その榮はこれにしたがひて下ることをせざればなり
18 Though while he lived he blessed his soul (and men praise thee, when thou do well for thyself),
かかる人はいきながらふるほどに己がたましひを祝するとも みづからを厚うするがゆゑに人々なんぢをほむるとも
19 he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
なんぢ列組の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
20 A man who is in splendor, and understands not, is like the beasts that perish.
尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし