< Psalms 49 >
1 Hear this, all ye peoples. Give ear, all ye inhabitants of the world,
Pou direktè koral la; Yon Sòm fis a Koré yo Tande sa, tout pèp yo! Prete zòrèy nou, tout (sila) ki rete nan mond la!
2 both low and high, rich and poor together.
Ni ba, ni wo, rich ak malere ansanm.
3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding.
Bouch mwen va pale sajès, epi meditasyon a kè m va vin konprann.
4 I will incline my ear to a proverb. I will open my dark saying upon the harp.
Mwen va apiye zòrèy mwen vè yon pwovèb. Mwen va eksprime yon devinèt sou ap la.
5 Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels encompasses me about?
Poukisa mwen ta gen krent nan move jou yo, Lè inikite a lènmi m yo antoure m?
6 Those who trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches,
Malgre (sila) ki mete konfyans nan richès yo, ak ògeye nan kantite fòs lajan yo—
7 none can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him
nanpwen moun ki kab sou okenn mwayen sove frè li, ni li p ap kab bay Bondye yon racha pou li.
8 (for the redemption of their life is costly, and it fails forever),
Paske redanmsyon nanm li koute chè. Kèlkeswa sa li peye pa janm ase,
9 that he should still live always, that he should not see corruption.
pou l ta viv toujou jis pou letènite, pou li pa ta janm tonbe nan pouriti menm.
10 For he shall see it. Wise men die. The fool and the brutish alike perish, and leave their wealth to others.
Paske li wè ke menm moun saj yo mouri. (Sila) ki bèt ak (sila) ki fou yo mouri menm jan. Yo kite byen yo pou lòt yo.
11 Their inward thought is that their houses are forever, their dwelling-places to all generations. They call their lands after their own names.
Yo reflechi anndan kè yo ke kay yo se pou tout tan, epi kote yo rete a se pou tout jenerasyon yo. Yo te rele peyi yo a menm non ak yo.
12 Even a man in splendor does not abide. He is like the beasts that perish.
Men yon nonm, malgre gran ògèy li, p ap dire. Li tankou bèt yo ki peri.
13 This their way is their folly. Yet after them men approve their sayings. (Selah)
Konsa, sa se chemen a (sila) ki manke sajès yo, ak (sila) ki swiv yo, e ki vin dakò avèk pawòl yo.
14 They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd, and the upright shall have dominion over them in the morning. And their beauty shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for it. (Sheol )
Tankou mouton, yo fin apwente pou rive nan sejou lanmò. Lanmò va bèje yo. Moun dwat yo va domine sou yo nan maten. Men fòm yo va fini nèt pa sejou lanmò a, lwen gran kay yo. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol )
Men Bondye va rachte nanm mwen soti pouvwa a sejou lanmò a, paske Bondye va resevwa m. (Sheol )
16 Be not thou afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Ou pa bezwen pè lè yon nonm vin rich, lè glwa lakay li vin ogmante.
17 For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
Paske lè l mouri li p ap pote anyen ale. Glwa li a p ap swiv li desann.
18 Though while he lived he blessed his soul (and men praise thee, when thou do well for thyself),
Sepandan, pandan l ap viv, li bat bravo pou pwòp tèt li— Malgre moun ta bay ou glwa lè ou fè byen pou pwòp tèt ou—
19 he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
li va ale nan jenerasyon a zansèt li yo. Yo p ap janm wè limyè an.
20 A man who is in splendor, and understands not, is like the beasts that perish.
Lòm, nan pwòp glwa avèk ògèy li, poutan, san konprann, Se tankou bèt ki peri.