< Psalms 49 >
1 Hear this, all ye peoples. Give ear, all ye inhabitants of the world,
Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume. Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
2 both low and high, rich and poor together.
les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding.
Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
4 I will incline my ear to a proverb. I will open my dark saying upon the harp.
Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.
5 Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels encompasses me about?
Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?
6 Those who trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches,
De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
7 none can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him
pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.
8 (for the redemption of their life is costly, and it fails forever),
Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
9 that he should still live always, that he should not see corruption.
Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
10 For he shall see it. Wise men die. The fool and the brutish alike perish, and leave their wealth to others.
Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.
11 Their inward thought is that their houses are forever, their dwelling-places to all generations. They call their lands after their own names.
Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.
12 Even a man in splendor does not abide. He is like the beasts that perish.
Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
13 This their way is their folly. Yet after them men approve their sayings. (Selah)
Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. (Sélah)
14 They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd, and the upright shall have dominion over them in the morning. And their beauty shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for it. (Sheol )
Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant pas longtemps de demeure. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol )
Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. (Sélah) (Sheol )
16 Be not thou afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!
17 For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point dans la tombe.
18 Though while he lived he blessed his soul (and men praise thee, when thou do well for thyself),
Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
19 he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
20 A man who is in splendor, and understands not, is like the beasts that perish.
L’Homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.