< Psalms 45 >

1 My heart overflows with a good matter. I speak the things which I have made concerning the king. My tongue is the pen of a ready writer.
Kuom jatend wer. Gi dwol mar “Ondanyo.” Maskil mar yawuot Kora. Wend Arus. Chunya bedo mamor gi wer mamit e kinde mawero Zaburi maga ne Ruoth; kendo lewa chalo kalamb jandiko mongʼith.
2 Thou are fairer than the sons of men. Grace is poured into thy lips. Therefore God has blessed thee forever.
In ema iber moloyo chwo mamoko kendo dhogi owir gi ngʼwono, nikech Nyasaye osegwedhi nyaka chiengʼ.
3 Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty.
Twe liganglani e bathi, yaye ngʼat maratego; rwakri gi ler kod duongʼ.
4 And in thy majesty ride on prosperously because of truth and gentleness and righteousness. And thy right hand shall teach thee awesome things.
E duongʼni nyisri ayanga kaka jalocho mochungʼ ni adiera gi muolo kod tim makare; lweti ma korachwich mondo onyis timbeni miwuoro.
5 Thine arrows are sharp. The peoples fall under thee. They are in the heart of the king's enemies.
Aserni mabitho mondo ochwo chunje mag wasik ruoth; ogendini mondo opodh piny e bwoyi.
6 Thy throne, O God, is forever and ever. A scepter of straightness is the scepter of thy kingdom.
Lochni nosik nyaka chiengʼ, yaye Nyasaye; kendo tim makare ema nobed kaka ludh loch e pinyruodhi.
7 Thou have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
Ihero tim makare to imon gi timbe maricho; emomiyo Nyasaye, ma Nyasachi, osetingʼi malo moyombo jowadu nikech osewiri gi mo mamiyi mor.
8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
Lepi maboyo duto dungʼ tik mane-mane gi poda kod kasia; moa e ute ruodhi molichi gi lak liech. Wende mindito gi gig wer miyi mor.
9 Kings' daughters are among thy honorable women. At thy right hand stands the queen in gold of Ophir.
Nyi ruodhi ni e kanyakla mag mondi moluor; mikach ruoth ni e bathi korachwich korwakore gi dhahabu mogol Ofir.
10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear. Forget also thine own people, and thy father's house.
Winji nyara, bed mos, kendo chik iti: Gol pachi kuom jou kaachiel gi jood wuonu monywoli.
11 So will the king desire thy beauty, for he is thy lord, and reverence thou him.
Berni otoyo ruoth; miye duongʼ, nikech en ruodhi.
12 And the daughter of Tyre shall adore him with a gift. The rich among the people shall entreat thy favor.
Nyar Turo biro biro gi mich, joma nigi mwandu biro dwaro kony kuomi.
13 Inside, the king's daughter is all glorious. Her clothing is embroidered with gold.
Duongʼ olworo ruoth madhako koni gi koni e kar dakne; law abola mare oton-oton gi dhahabu.
14 She shall be led to the king in broidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to thee.
Omake itere ne ruoth gi law mochwe gi usi; nyiri masilili man kode luwo bangʼe kendo ikelonegi.
15 With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king's palace.
Irwakogi e ot gi ilo kod mor maduongʼ; gidonjo e dala ruoth.
16 Instead of thy fathers shall be thy sons, whom thou shall make rulers in all the earth.
Yawuoti biro kawo kar wuonegi; ibiro ketogi ruodhi e piny duto koni gi koni.
17 I will make thy name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give thee thanks forever and ever.
Abiro miyo ji pari e tienge duto nyaka chiengʼ; kuom mano ogendini biro paki mochwere manyaka chiengʼ.

< Psalms 45 >