< Psalms 44 >
1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou did in their days, in the days of old.
MAING Kot, se ronger ki salong at, sam at oko kasokasoi ong kit er, me kom kotin wiadar ni ar ansau mas.
2 Thou drove out the nations with thy hand, but thou planted them. Thou afflicted the peoples, but thou spread them abroad.
Kom kotin pakiweier men liki kan ki lim omui, ap wilian ir di; kom kotin koko sang wei kan, ap id katotoe ir ala.
3 For they did not get the land in possession by their own sword, nor did their own arm save them, but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou were favorable to them.
Pwe re sota kaloedier sap o ki ar kodlas, o pa arail sota katepa ong ir, pwe pali maun omui o lim omui, o marain en silang omui; pweki kom kotin kupura irail er.
4 Thou are my King, O God. Command deliverance for Jacob.
Pwe komui Kot ai Nanmarki, me inauki ong Iakop, en sauasa i.
5 Through thee we will push down our adversaries. Through thy name we will tread them under who rise up against us.
Komui, me se pan kawekila at imwintiti kan; ni mar omui me se pan tiakekidi me kin palian kit.
6 For I will not trust in my bow, nor shall my sword save me.
Pwe i sota kin kaporoporeki ai kasik katieu, o ai kodlas sota kak dore ia la.
7 But thou have saved us from our adversaries, and have put them to shame who hate us.
Pwe komui me kin sauasa kit sang at imwintiti kan, o kom kin kanamenokala, me kailong kin kit.
8 In God we have made our boast all the day long, and we will give thanks to thy name forever. (Selah)
Ran karos se pan kapinga Kot, o se pan danke ong mar omui kokolata. (Sela)
9 But now thou have cast off, and brought us to dishonor, and go not forth with our armies.
Ari so, kom kotin likidmalie kin kit ala, pwe sen lisela, o komui sota iang at karis akan.
10 Thou make us to turn back from the adversary. And those who hate us take spoil for themselves.
Kom kotin mueid ong at imwintiti, ren paki kit wei, o me kailong kin kit, kin kulia sang at kapwa.
11 Thou have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
Kom kotin mueid ong ir, ren kawe kit ala dueta sip oko, o kom kotin kamueit kit pasang nan pung en men liki kan.
12 Thou sell thy people for nothing, and have not increased by their price.
Kom netikila sapwilim omui kan ni pwai sued, a komui ap sota kapwapwa kilar.
13 Thou make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are round about us.
Kom kin kotin wiai ong kit, sen kankaurur ren men imp at, o lalaue o sarodi ren me kapil kit pena.
14 Thou make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
Kom kotin wia kin kit karasepa eu ren men liki kan o aramas akan kin dueduälok kin kit.
15 All the day long my dishonor is before me, and the shame of my face has covered me,
I kin saro nin ran karos o mas ai me dir en namenok,
16 for the voice of him who reproaches and blasphemes, because of the enemy and the avenger.
Ni ai rongerong aramas morsued o lalaue, o ni ai kilekilang ai imwintiti o me kin akdepuk kan.
17 All this has come upon us, yet we have not forgotten thee, nor have we dealt falsely in thy covenant.
Mepukat karos lel dong kit er, ari so, se sota kak monokela komui, de wia dip ong sapwilim omui inau.
18 Our heart is not turned back, nor have our steps declined from thy way,
Mongiong at sota pupwei sang komui, o se sota wuki wei sang al omui.
19 that thou have greatly broken us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
A komui kawe kit alar ni wasan man sued, o kom kadupale kidi mot en mela.
20 If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god,
Ma se monokela mar en at Kol, o pokada pa at ong amen kot,
21 will not God search this out? For he knows the secrets of the heart.
Kot sota pan kotin diarada? Pwe a kotin mangi lol en mongiong at.
22 Yea, for thy sake we are killed all the day long. We are accounted as sheep for the slaughter.
Pwe kit kin kalokoloke kin komui ni ran karos, o kit rasong sip me pan kamela.
23 Awake, why do thou sleep, O Lord? Arise, cast not off forever.
Maing, kom kotida! Da me kom kotin saimokela? Kotin opada wasa, o der kasapoke kit ala kokolata!
24 Why do thou hide thy face, and forget our affliction and our oppression?
Da me kom kotin karirila silang omui, o kotin maliela at luet o at kalokolok?
25 For our soul is bowed down to the dust; our body clings to the ground.
Pwe ngen it poridier ni pwel par; kaped it pas ong pwel.
26 Rise up for our help, and redeem us for thy loving kindness' sake.
Kom kotida, sauasa kit, o dore kit ala pweki omui kalangan.